<< 路加福音 9:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 新标点和合本
    使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本
    使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。
  • 圣经新译本
    使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本
    使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
  • 新標點和合本
    使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本
    使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
  • 聖經新譯本
    使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本
    使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。
  • 中文標準譯本
    使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
  • 文理和合譯本
    使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本
    使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
  • New International Version
    When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • New International Reader's Version
    The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version
    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible
    When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version
    And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • American Standard Version
    And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • King James Version
    And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible
    The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.

交叉引用

  • 马太福音 11:21
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 马太福音 14:13-21
    耶稣听到了,就从那里上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。耶稣出来,见有一大群人,就怜悯他们,治好了他们的病人。傍晚的时候,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且时候已经晚了,请叫众人散去,他们好进村子,自己买些食物。”耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”耶稣说:“拿过来给我。”于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 路加福音 10:17
    那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。”
  • 撒迦利亚书 1:10
    那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 马可福音 2:7
    “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了神一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 马可福音 6:30-45
    使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。他们就坐船,私下往荒野的地方去。众人看见他们走了,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。耶稣出来,见有一大群的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。天已经很晚,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且天已经很晚了,请叫众人散去,他们好往四面的乡镇村庄去,自己买些东西吃。”耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?”耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。他们都吃,并且吃饱了。门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。吃饼的男人共有五千。耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。
  • 路加福音 9:10-17
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。众人知道了,就跟着他去;耶稣接待他们,对他们讲论神国的事,治好那些需要医治的人。太阳快要下山,十二使徒进前来对他说:“请叫众人散去,他们好往四面村庄乡镇里去借宿和找吃的,因为我们这里地方偏僻。”耶稣对他们说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”那时,男人约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们分组坐下,每组大约五十个人。”门徒就这样做了,叫众人都坐下。耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 约翰福音 1:44
    这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 希伯来书 13:17
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 约翰福音 6:5-13
    耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?”他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?”耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。