<< 路加福音 8:52 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
  • 新标点和合本
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 当代译本
    屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
  • 圣经新译本
    众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
  • 中文标准译本
    大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
  • 新標點和合本
    眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 當代譯本
    屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
  • 呂振中譯本
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』
  • 中文標準譯本
    大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
  • 文理和合譯本
    眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、
  • 文理委辦譯本
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人哭女甚哀;耶穌曰:『勿哭!女實未死、寢耳。』
  • New International Version
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.”
  • New International Reader's Version
    During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child.“ Stop crying!” Jesus said.“ She is not dead. She is sleeping.”
  • English Standard Version
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”
  • New Living Translation
    The house was filled with people weeping and wailing, but he said,“ Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But he said,“ Stop crying, because she is not dead but asleep.”
  • New American Standard Bible
    Now they were all weeping and mourning for her; but He said,“ Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
  • New King James Version
    Now all wept and mourned for her; but He said,“ Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
  • American Standard Version
    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But He said,“ Stop crying, for she is not dead but asleep.”
  • King James Version
    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • New English Translation
    Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“ Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • World English Bible
    All were weeping and mourning her, but he said,“ Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”

交叉引用

  • 路加福音 23:27
    一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。
  • 約翰福音 11:4
    耶穌聽見,就說:“這病不至於死,而是為了神的榮耀,使神的兒子因此得到榮耀。”
  • 創世記 27:34-35
    以掃聽了他父親的話,就非常痛心,放聲大哭,對他父親說:“我父啊,求你也給我祝福。”以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。”
  • 撒母耳記下 18:33
    王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 耶利米書 9:17-21
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。因為死亡從窗戶上來,進入我們的堡壘;要從街上剪除孩童,從廣場上剪除年輕人。
  • 出埃及記 24:17
    耶和華榮耀的景象,在以色列人眼前,好像在山頂上出現烈火。
  • 創世記 23:2
    撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙;亞伯拉罕進去為撒拉哀慟哭號。
  • 撒迦利亞書 12:10
    “我必把那恩慈與懇求的靈傾注在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們必仰望我,就是他們所刺的;他們要為他哀哭,好像喪獨生子;他們必為他悲痛,好像喪長子。
  • 馬可福音 5:38-39
    他們來到會堂主管的家,耶穌看見許多人哭泣哀號,一片混亂,就走進去,對眾人說:“為甚麼大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡著了。”
  • 馬太福音 11:17
    說:‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;我們唱哀歌,你們也不捶胸。’
  • 約翰福音 11:11-13
    耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”門徒說:“主啊,如果他睡了,就會好過來的。”其實耶穌是指著拉撒路的死說的,門徒卻以為他是指正常的睡眠說的。