<< 路加福音 8:43 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有婦、血漏十二年、為醫盡耗全業、無能醫之者、
  • 新标点和合本
    有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。
  • 当代译本
    有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。
  • 圣经新译本
    有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。
  • 中文标准译本
    有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用,却没有一个人能使她痊愈。
  • 新標點和合本
    有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的,但沒有人能治好她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的,但沒有人能治好她。
  • 當代譯本
    有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。
  • 聖經新譯本
    有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 呂振中譯本
    有一個女人患了血漏病已經十二年了;都沒有人能治好她。
  • 中文標準譯本
    有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,卻沒有一個人能使她痊癒。
  • 文理和合譯本
    有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一婦患血崩者十有二年、曾就多醫、盡耗家貲;卒無能療之者、
  • New International Version
    And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
  • New International Reader's Version
    A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
  • English Standard Version
    And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
  • New Living Translation
    A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • Christian Standard Bible
    A woman suffering from bleeding for twelve years, who had spent all she had on doctors and yet could not be healed by any,
  • New American Standard Bible
    And a woman who had suffered a chronic flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
  • New King James Version
    Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
  • American Standard Version
    And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
  • Holman Christian Standard Bible
    A woman suffering from bleeding for 12 years, who had spent all she had on doctors yet could not be healed by any,
  • King James Version
    And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
  • New English Translation
    Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
  • World English Bible
    A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any

交叉引用

  • 馬可福音 5:25-26
    有婦血漏十二年、甚為多醫所苦、盡耗其資、不見益而勢轉劇、
  • 歷代志下 16:12
    亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。
  • 使徒行傳 4:22
    夫因異跡得愈者、其人四十有餘歲云、○
  • 詩篇 108:12
    人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、
  • 使徒行傳 3:2
    有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、
  • 約翰福音 5:5-6
    有人負病三十八年、耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 約翰福音 9:21
    今如何得明、我不知、誰明其目、我亦不知、彼長矣、可問之、使自言也、
  • 路加福音 13:16
    況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 以賽亞書 55:1-3
    耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 約翰福音 9:1
    耶穌去時、見有生而瞽者、
  • 路加福音 8:27
    耶穌登岸、有人出城遇之、乃久為諸鬼所憑、不衣衣、不處室、而居塚者、
  • 馬可福音 9:21-22
    耶穌問其父曰、患此幾時矣、曰、自少時、屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
  • 馬可福音 9:18
    祟時傾跌、流涎、切齒、枯槁、請爾門徒逐之、而不能也、
  • 路加福音 13:11
    有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
  • 約伯記 13:4
    爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
  • 馬太福音 9:20-22
    有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、意謂第捫其衣則愈、耶穌顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、○
  • 以賽亞書 2:22
    斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以為可恃。
  • 利未記 15:25-33
    婦行癸水、延至多日、或前或後、不能如期、則蒙不潔、所寢之床、所坐之座、必蒙不潔、與別居之時無異。凡捫床與座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。癸期既正、必歷七日、然後成潔。越至八日、必攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、以與祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、祭司必緣其癸行愆期、致蒙不潔、代為贖罪於我前。當使以色列族自相區別、去諸污衊、恐玷我幕、陷於死亡。○凡男患白濁、夢遺、女患月癸之疾、或患血淋、或與不潔之婦同寢者、其例若此。
  • 使徒行傳 14:8-10
    路士得有弱足人、生而跛、不能行、聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、乃大聲曰、正立、其人踊且行、