<< 路加福音 8:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是那群鬼便离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
  • 新标点和合本
    鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
  • 圣经新译本
    鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
  • 中文标准译本
    鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。
  • 新標點和合本
    鬼就從那人出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在湖裏淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
  • 當代譯本
    於是那群鬼便離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
  • 聖經新譯本
    鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
  • 呂振中譯本
    鬼就從那人身上出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖、到湖裏去,淹死了。
  • 中文標準譯本
    鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。
  • 文理和合譯本
    乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
  • 文理委辦譯本
    鬼離人入豕、其群突落山坡、溺於湖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔離人入豕、其群突落山坡、投湖溺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群魔乃離其人入豕群。豕忽闖下山坡、投淵而溺。
  • New International Version
    When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
  • New International Reader's Version
    When the demons came out of the man, they went into the pigs. Then the herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
  • English Standard Version
    Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
  • New Living Translation
    Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
  • Christian Standard Bible
    The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
  • New American Standard Bible
    And the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
  • New King James Version
    Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.
  • American Standard Version
    And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
  • Holman Christian Standard Bible
    The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
  • King James Version
    Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
  • New English Translation
    So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.
  • World English Bible
    The demons came out of the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.

交叉引用

  • 彼得前书 5:8
    你们务要谨慎,警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的猎物。
  • 启示录 9:11
    它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。
  • 路加福音 8:22-23
    有一天,耶稣对门徒说:“我们到湖的对岸去吧。”于是他们坐船前往对岸。途中耶稣睡着了。不料湖上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理这一边,因为它心里根本没有真理。撒谎是它的本性,因为它是撒谎者,又是撒谎者的始祖。