<< Luke 8:24 >>

本节经文

  • King James Version
    And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
  • 新标点和合本
    门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒去叫醒他,说:“老师!老师!我们快没命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。
  • 和合本2010(神版)
    门徒去叫醒他,说:“老师!老师!我们快没命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。
  • 当代译本
    门徒过来唤醒耶稣,说:“主啊,主啊!我们快淹死了!”耶稣醒来,就斥责风浪,顿时风平浪静了。
  • 圣经新译本
    门徒来叫醒耶稣,说:“主啊!主啊!我们没命了!”他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。
  • 中文标准译本
    门徒们上前来叫醒耶稣,说:“老师,老师,我们没命了!”耶稣就起来,斥责风和浪,风浪就止息,湖面就变得平静。
  • 新標點和合本
    門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪;風浪就止住,平靜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒去叫醒他,說:「老師!老師!我們快沒命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。
  • 和合本2010(神版)
    門徒去叫醒他,說:「老師!老師!我們快沒命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。
  • 當代譯本
    門徒過來喚醒耶穌,說:「主啊,主啊!我們快淹死了!」耶穌醒來,就斥責風浪,頓時風平浪靜了。
  • 聖經新譯本
    門徒來叫醒耶穌,說:“主啊!主啊!我們沒命了!”他醒過來,斥責風浪,風浪就止息、平靜了。
  • 呂振中譯本
    就上前來,喚醒了耶穌,說:『老師,老師,我們喪命喇!』耶穌醒起來,斥責那風和水上的大浪。風浪止息,便平靜了。
  • 中文標準譯本
    門徒們上前來叫醒耶穌,說:「老師,老師,我們沒命了!」耶穌就起來,斥責風和浪,風浪就止息,湖面就變得平靜。
  • 文理和合譯本
    門徒就而寤之曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、即止而平息矣、
  • 文理委辦譯本
    門徒醒之曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌起、斥風浪、即止而平息矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒就而醒之、曰、師歟、師歟、我儕亡矣、耶穌起、斥風浪、即止而平靜矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒醒之曰:『夫子、夫子、吾儕死矣。』耶穌起斥風浪、風浪立止、一片安恬、萬籟俱寂。
  • New International Version
    The disciples went and woke him, saying,“ Master, Master, we’re going to drown!” He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
  • New International Reader's Version
    The disciples went and woke Jesus up. They said,“ Master! Master! We’re going to drown!” He got up and ordered the wind and the huge waves to stop. The storm quieted down. It was completely calm.
  • English Standard Version
    And they went and woke him, saying,“ Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.
  • New Living Translation
    The disciples went and woke him up, shouting,“ Master, Master, we’re going to drown!” When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm.
  • Christian Standard Bible
    They came and woke him up, saying,“ Master, Master, we’re going to die!” Then he got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm.
  • New American Standard Bible
    They came up to Jesus and woke Him, saying,“ Master, Master, we are perishing!” And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.
  • New King James Version
    And they came to Him and awoke Him, saying,“ Master, Master, we are perishing!” Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.
  • American Standard Version
    And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
  • Holman Christian Standard Bible
    They came and woke Him up, saying,“ Master, Master, we’re going to die!” Then He got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm.
  • New English Translation
    They came and woke him, saying,“ Master, Master, we are about to die!” So he got up and rebuked the wind and the raging waves; they died down, and it was calm.
  • World English Bible
    They came to him, and awoke him, saying,“ Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.

交叉引用

  • 2 Corinthians 1 9-2 Corinthians 1 10
    But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver[ us];
  • Luke 4:39
    And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
  • Psalms 65:7
    Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • Psalms 107:25-29
    For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • Psalms 69:1-2
    Save me, O God; for the waters are come in unto[ my] soul.I sink in deep mire, where[ there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • Lamentations 3:54-56
    Waters flowed over mine head;[ then] I said, I am cut off.I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Jeremiah 5:22
    Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand[ for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
  • John 2:2-6
    And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do[ it].And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • Matthew 14:30
    But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  • Psalms 104:6-9
    Thou coveredst it with the deep as[ with] a garment: the waters stood above the mountains.At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • Psalms 142:4-5
    I looked on[ my] right hand, and beheld, but[ there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.I cried unto thee, O LORD: I said, Thou[ art] my refuge[ and] my portion in the land of the living.
  • Nahum 1:4
    He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • Psalms 116:3-4
    The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
  • Luke 5:5
    And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
  • Isaiah 50:2
    Wherefore, when I came,[ was there] no man? when I called,[ was there] none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because[ there is] no water, and dieth for thirst.