-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌訓眾既畢、乃赴葛法農。
-
新标点和合本
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
-
当代译本
耶稣向众人讲完道后,进了迦百农。
-
圣经新译本
耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。
-
中文标准译本
当耶稣向民众说完了这一切话,就进了迦百农。
-
新標點和合本
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。
-
當代譯本
耶穌向眾人講完道後,進了迦百農。
-
聖經新譯本
耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。
-
呂振中譯本
耶穌既講完了他一切的話給民眾聽,就進迦伯農。
-
中文標準譯本
當耶穌向民眾說完了這一切話,就進了迦百農。
-
文理和合譯本
耶穌語民諸言既畢、遂入迦百農、
-
文理委辦譯本
耶穌教民、言竟、入迦百農、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌以此諸言、誨聽訓之民畢、入加伯農、
-
New International Version
When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.
-
New International Reader's Version
Jesus finished saying all these things to the people who were listening. Then he entered Capernaum.
-
English Standard Version
After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
-
New Living Translation
When Jesus had finished saying all this to the people, he returned to Capernaum.
-
Christian Standard Bible
When he had concluded saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.
-
New American Standard Bible
When He had completed all His teaching in the hearing of the people, He went to Capernaum.
-
New King James Version
Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
-
American Standard Version
After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
-
Holman Christian Standard Bible
When He had concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
-
King James Version
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
-
New English Translation
After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.
-
World English Bible
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.