<< 路加福音 6:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 新标点和合本
    你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。
  • 和合本2010(神版)
    现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。
  • 当代译本
    现在饥饿的人有福了,因为你们将得饱足!现在哀哭的人有福了,因为你们将要欢笑!
  • 圣经新译本
    饥饿的人有福了,因为你们要得饱足。哀哭的人有福了,因为你们将要喜乐。
  • 中文标准译本
    如今饥饿的人是蒙福的,因为你们将得饱足。如今哭泣的人是蒙福的,因为你们将要欢笑。
  • 新標點和合本
    你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在飢餓的人有福了!因為你們將得飽足。現在哭泣的人有福了!因為你們將要歡笑。
  • 和合本2010(神版)
    現在飢餓的人有福了!因為你們將得飽足。現在哭泣的人有福了!因為你們將要歡笑。
  • 當代譯本
    現在饑餓的人有福了,因為你們將得飽足!現在哀哭的人有福了,因為你們將要歡笑!
  • 聖經新譯本
    飢餓的人有福了,因為你們要得飽足。哀哭的人有福了,因為你們將要喜樂。
  • 呂振中譯本
    現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
  • 中文標準譯本
    如今飢餓的人是蒙福的,因為你們將得飽足。如今哭泣的人是蒙福的,因為你們將要歡笑。
  • 文理委辦譯本
    饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    福哉爾飢者、終必得飫足。福哉爾哀泣、先悲而後樂。
  • New International Version
    Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • New International Reader's Version
    Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.
  • English Standard Version
    “ Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.“ Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • New Living Translation
    God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.
  • Christian Standard Bible
    Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
  • New American Standard Bible
    Blessed are you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • New King James Version
    Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
  • American Standard Version
    Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
  • Holman Christian Standard Bible
    You who are now hungry are blessed, because you will be filled. You who now weep are blessed, because you will laugh.
  • King James Version
    Blessed[ are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed[ are ye] that weep now: for ye shall laugh.
  • New English Translation
    “ Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied.“ Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • World English Bible
    Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

交叉引用

  • 馬太福音 5:6
    飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 約翰福音 6:35
    耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 雅各書 1:12
    忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 路加福音 6:25
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 以賽亞書 55:1-2
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 路加福音 1:53
    飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 啟示錄 7:16
    彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 耶利米書 31:13-14
    斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 17:15
    若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 耶利米書 31:9
    彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○
  • 哥林多前書 4:11
    迄今我儕飢渴、裹體受撻、靡有定處、
  • 以賽亞書 30:19
    斯民必居於錫安、在耶路撒冷、不復哭泣、主必因爾呼籲、施恩於爾、有聞斯應、
  • 詩篇 119:136
    我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
  • 詩篇 63:1-5
    上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、爾之慈惠、逾於生命、我口必讚爾兮、我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
  • 詩篇 107:9
    仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 以西結書 7:16
    其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
  • 詩篇 6:6-8
    我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、我目因憂愁而衰敗、因諸敵而昏瞶兮、作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
  • 以賽亞書 65:13-14
    主耶和華曰、我僕必得食、惟爾飢餓、我僕必得飲、惟爾煩渴、我僕懽忭、惟爾愧怍、我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 約翰福音 7:37-38
    於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 哥林多後書 6:10
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
  • 約翰福音 4:10
    耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、
  • 哥林多後書 11:27
    勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
  • 哥林多後書 12:10
    我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 創世記 17:17
    亞伯拉罕俯伏而哂、竊謂百歲之人、猶能生子乎、撒拉年九十、猶能生育乎、
  • 哥林多後書 7:10-11
    夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、試觀爾依上帝旨而憂、生何如之慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯悉自表為潔矣、
  • 約翰福音 11:35
    耶穌泣、
  • 以西結書 9:4
    諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、
  • 以賽亞書 57:17-18
    緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 羅馬書 9:1-3
    我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、我有大憂、痛心不已、即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
  • 詩篇 28:7
    耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 耶利米書 9:1
    願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
  • 詩篇 30:11-12
    爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
  • 彼得前書 1:6-8
    爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 以賽亞書 25:6
    萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 雅各書 1:2-4
    我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、因知爾信之經驗、乃致忍也、惟使忍成功、致爾完全無缺、○
  • 以賽亞書 12:1-2
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 哥林多後書 1:4-6
    彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰難中之人、蓋如基督之苦、曾溢於我、我之慰亦由基督而溢也、我或受難、乃為爾之慰與救、我或受慰、亦為爾之慰、致能恆忍爾我同受之苦、
  • 以賽亞書 44:3-4
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 耶利米書 31:25
    蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、
  • 詩篇 65:4
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 以賽亞書 66:10
    凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
  • 詩篇 143:6
    向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
  • 約翰福音 16:20-21
    我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、婦臨產則憂、因其期至、既誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 42:1-3
    我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 傳道書 7:2-3
    入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、憂戚愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、
  • 詩篇 126:1-2
    耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
  • 耶利米書 13:17
    如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
  • 詩篇 126:5-6
    泣而播者、必喜而穫兮、攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
  • 創世記 21:6
    撒拉曰、上帝使我笑、凡聞之者、將與我同笑、
  • 以賽亞書 49:9-10
    謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、