<< 路加福音 23:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣彼拉多所、
  • 新标点和合本
    希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 和合本2010(神版)
    希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 当代译本
    希律和他的卫兵嘲弄侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
  • 圣经新译本
    希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
  • 中文标准译本
    希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
  • 新標點和合本
    希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 當代譯本
    希律和他的衛兵嘲弄侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本
    希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
  • 呂振中譯本
    希律同他的兵藐視他,戲弄他,給他披上華麗的衣服,把他送回給彼拉多。
  • 中文標準譯本
    希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
  • 文理和合譯本
    希律與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、
  • 文理委辦譯本
    希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    希祿及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回比辣多。
  • New International Version
    Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  • New International Reader's Version
    Herod and his soldiers laughed at him and made fun of him. They dressed him in a beautiful robe. Then they sent him back to Pilate.
  • English Standard Version
    And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
  • New Living Translation
    Then Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Finally, they put a royal robe on him and sent him back to Pilate.
  • Christian Standard Bible
    Then Herod, with his soldiers, treated him with contempt, mocked him, dressed him in bright clothing, and sent him back to Pilate.
  • New American Standard Bible
    And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
  • New King James Version
    Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
  • American Standard Version
    And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Herod, with his soldiers, treated Him with contempt, mocked Him, dressed Him in a brilliant robe, and sent Him back to Pilate.
  • King James Version
    And Herod with his men of war set him at nought, and mocked[ him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
  • New English Translation
    Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, dressing him in elegant clothes, Herod sent him back to Pilate.
  • World English Bible
    Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

交叉引用

  • 馬可福音 15:16-20
    兵卒曳耶穌至內院、即公廨、遂集全隊、以紫紫或作絳下同袍衣之、編棘冠冠之、遂問安、曰、請猶太人王安、以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、戲畢、脫紫袍、衣以故衣、曳之出、釘十字架、
  • 馬可福音 9:12
    耶穌謂之曰、以利亞必先至、振興諸事、而經指人子何所載、蓋載人子必多受苦、為人所侮、
  • 詩篇 69:19-20
    我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、我受毀謗、中心憂傷以致成病、或作人淩辱我使我傷心愁慘不已我指望人矜恤、竟無此人、盼望人安慰、亦終不見、
  • 馬太福音 27:27-30
    方伯之卒、遂攜耶穌入公廨、集全隊圍之、解其衣、衣以絳絳或作紫袍、以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請猶太人王安、又唾之、取葦擊其首、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、以成爾權爾旨預定之事、
  • 約翰福音 19:5
    耶穌冠棘冠、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀此人、
  • 以賽亞書 49:7
    主救贖以色列者、以色列之聖主如是云、我乃主、即以色列之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 詩篇 22:6
    惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 路加福音 22:64-65
    掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、更多言以譏之、