-
文理委辦譯本
迨挪亞入方舟之日、洪水至而湮眾、人子之日亦然、
-
新标点和合本
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
-
当代译本
人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,毁灭了他们;
-
圣经新译本
当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
-
中文标准译本
人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天,洪水到来,把一切都毁灭了。
-
新標點和合本
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
-
當代譯本
人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進入方舟那天,洪水來了,毀滅了他們;
-
聖經新譯本
當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
-
呂振中譯本
人喫喝嫁娶,直到挪亞進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
-
中文標準譯本
人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
-
文理和合譯本
人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當時人方飲食婚嫁、平適如恆、至諾亞一入方舟、洪水倏至、而盡滅之。
-
New International Version
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
-
New International Reader's Version
People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
-
English Standard Version
They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
-
New Living Translation
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
-
Christian Standard Bible
People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
-
New American Standard Bible
people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
-
New King James Version
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
-
American Standard Version
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
-
Holman Christian Standard Bible
People went on eating, drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
-
King James Version
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
-
New English Translation
People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage– right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
-
World English Bible
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.