<< 利未記 25:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、爾至我所賜爾之地、當有一年使土地安息、於主前守為安息年、
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地每七年在耶和华面前休耕一年。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地每七年在耶和華面前休耕一年。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ You will enter the land I am going to give you. When you do, you must honor the Lord every seventh year by not farming the land that year.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you come into the land which I am going to give you, then the land shall have a Sabbath to the Lord.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the Lord.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the LORD.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 26:34-35
    爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • 歷代志下 36:21
    於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、
  • 出埃及記 23:10
    六年間、爾可耕種田畝、穫其所產、
  • 申命記 34:4
    主告之曰、昔我誓於亞伯拉罕以撒雅各曰、我以地賜爾後裔、其地即此、我使爾目睹、惟不得過約但而至之焉、
  • 申命記 32:8
    至高之主賜業萬族、俾亞當苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按以色列子孫之數、
  • 利未記 23:32
    爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○
  • 耶利米書 27:5
    我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
  • 申命記 32:49
    爾登此亞巴琳山、即尼波山、在摩押地、與耶利哥相對、觀我所賜以色列人為業之迦南地、
  • 以賽亞書 8:8
    流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • 利未記 14:34
    爾曹即入我賜爾為業之迦南地、在爾所得為業之地、我若使室中發毒霉、狀如癩、
  • 詩篇 24:1-2
    地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、主安地基在海中、奠地在河邊、
  • 詩篇 115:16
    天乃主之天、主將地賜之於人、