<< 利未記 24:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    褻瀆耶和華聖名的人,必被處死,全體會眾要扔石頭打他;不論是寄居的外人或是本地人,如果褻瀆聖名,必被處死。
  • 新标点和合本
    那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 和合本2010(神版)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 当代译本
    凡亵渎耶和华圣名的,必须被处死,全体会众要用石头打死他。不论是外族人还是以色列人,凡亵渎圣名的,都必须被处死。
  • 圣经新译本
    亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
  • 新標點和合本
    那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 和合本2010(神版)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 當代譯本
    凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 呂振中譯本
    那咒詛永恆主的名的、必須被處死;全會眾總要扔石頭把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒詛了聖名,就必須被處死。
  • 文理和合譯本
    褻瀆耶和華名者、殺無赦、會眾必擊以石、無論宗族賓旅、褻瀆耶和華名者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本
    譏刺我耶和華名者、死無赦、眾擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論外邦客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • New International Version
    anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native- born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks evil things against my Name must be put to death. The whole community must kill them by throwing stones at them. It does not matter whether they are an outsider or an Israelite. When they speak evil things against my Name, they must be put to death.
  • English Standard Version
    Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New Living Translation
    Anyone who blasphemes the Name of the Lord must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the Lord must be put to death.
  • Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of the LORD must be put to death; the whole community is to stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the resident alien or the native.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord must be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The stranger as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New King James Version
    And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • American Standard Version
    And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home- born, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of Yahweh is to be put to death; the whole community must stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the foreign resident or the native.
  • King James Version
    And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death,[ and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name[ of the LORD], shall be put to death.
  • New English Translation
    and one who misuses the name of the LORD must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
  • World English Bible
    He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native- born shall be put to death when he blasphemes the Name.

交叉引用

  • 馬太福音 12:31
    因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。
  • 約翰福音 10:33-36
    猶太人對他說:“我們不是因為善事用石頭打你,而是因為你說了僭妄的話;又因為你是個人,竟然把自己當作神。”耶穌說:“你們的律法上不是寫著‘我說你們是神’嗎?聖經是不能廢除的,如果那些承受神的道的人,神尚且稱他們是神,那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 詩篇 139:20
    他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
  • 雅各書 2:7
    難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
  • 使徒行傳 26:11
    我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
  • 提摩太前書 1:13
    我從前是褻瀆神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
  • 馬太福音 26:66
    認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 詩篇 74:18
    耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
  • 出埃及記 20:7
    “不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。
  • 詩篇 74:10
    神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
  • 約翰福音 8:58-59
    耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。”於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
  • 馬可福音 3:28-29
    我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
  • 列王紀上 21:10-13
    又叫兩個匪徒坐在拿伯的對面,作見證控告他說:‘你曾經咒詛神和君王’;然後把他拉出去,用石頭把他打死。”於是拿伯城裡的人,就是那些與拿伯同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗別送給他們的信上所寫的去行。他們宣告禁食,使拿伯坐在民間的首席上。然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。