-
聖經新譯本
你要告訴以色列人:咒詛神的,必擔當自己的罪。
-
新标点和合本
你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。
-
和合本2010(神版-简体)
你要吩咐以色列人说:凡诅咒神的,必要担当自己的罪。
-
当代译本
你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。
-
圣经新译本
你要告诉以色列人:咒诅神的,必担当自己的罪。
-
新標點和合本
你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要吩咐以色列人說:凡詛咒上帝的,必要擔當自己的罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要吩咐以色列人說:凡詛咒神的,必要擔當自己的罪。
-
當代譯本
你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
-
呂振中譯本
你要告訴以色列人說:凡咒罵他的上帝的、總要擔當他的罪罰。
-
文理和合譯本
當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當告以色列人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
-
New International Version
Say to the Israelites:‘ Anyone who curses their God will be held responsible;
-
New International Reader's Version
Say to the Israelites,‘ Anyone who curses me will be held accountable.
-
English Standard Version
And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
-
New Living Translation
Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
-
Christian Standard Bible
And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
-
New American Standard Bible
You shall also speak to the sons of Israel, saying,‘ If anyone curses his God, then he will bear the responsibility for his sin.
-
New King James Version
“ Then you shall speak to the children of Israel, saying:‘ Whoever curses his God shall bear his sin.
-
American Standard Version
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
-
Holman Christian Standard Bible
And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
-
King James Version
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
-
New English Translation
Moreover, you are to tell the Israelites,‘ If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
-
World English Bible
You shall speak to the children of Israel, saying,‘ Whoever curses his God shall bear his sin.