<< 利未记 19:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
  • 新标点和合本
    “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 和合本2010(神版)
    “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 圣经新译本
    “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
  • 新標點和合本
    「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
  • 和合本2010(神版)
    「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
  • 當代譯本
    對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
  • 聖經新譯本
    “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
  • 呂振中譯本
    『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
  • 文理和合譯本
    勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
  • 文理委辦譯本
    勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋心中憎同族、當責同人、免因之負罪、
  • New International Version
    “‘ Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not hate another Israelite in your heart. Correct your neighbor boldly when they do something wrong. Then you will not share their guilt.
  • English Standard Version
    “ You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
  • New Living Translation
    “ Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
  • New American Standard Bible
    ‘ You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may certainly rebuke your neighbor, but you are not to incur sin because of him.
  • New King James Version
    ‘ You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • American Standard Version
    Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
  • King James Version
    Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
  • New English Translation
    You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
  • World English Bible
    “‘ You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

交叉引用

  • 约翰一书 2:11
    恨弟兄姊妹的人活在黑暗中,走在黑暗中,不知何去何从,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 约翰一书 2:9
    若有人说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他就仍然活在黑暗里。
  • 路加福音 17:3
    你们要小心谨慎!你的弟兄若犯了罪,要责备他。他若悔改,要饶恕他。
  • 箴言 27:5-6
    开诚布公的责备胜过隐藏的爱。朋友加的创伤出自真诚,仇敌连连亲吻却是多余。
  • 1约翰福音 3:12-15
  • 加拉太书 6:1
    弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们顺从圣灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
  • 马太福音 18:15-17
    “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就得了一位弟兄。如果他不听劝告,你就带一两位弟兄去见他,让两三个人为谈话作证。如果他仍然不听,就应当告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作异教徒或税吏。
  • 箴言 26:24-26
    怨恨人的用美言掩饰自己,心中却藏着诡诈。纵然他甜言蜜语,你也不可信他,因为他心中充满各种可憎之事。虽然他用诡计掩饰怨恨,他的邪恶必被会众揭穿。
  • 哥林多前书 5:2
    你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗?
  • 以弗所书 5:11
    不可参与那些黑暗无益的事,反要揭发斥责,
  • 罗马书 1:32
    他们明知,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
  • 诗篇 141:5
    我情愿受义人出于爱心的责打,他们的责打是良药,我不会逃避。我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
  • 提摩太前书 5:20
    那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
  • 2约翰福音 1:10-11
  • 提多书 2:15
    你要讲明这些事,运用各样权柄劝勉人、责备人,别让人轻看你。
  • 提多书 1:13
    这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 提摩太后书 4:2
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 箴言 9:8
    不要责备嘲讽者,免得他恨你;要责备智者,他必爱你。
  • 提摩太前书 5:22
    为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。
  • 创世记 27:41
    以扫因为父亲把祝福给了雅各,就对雅各怀恨在心,暗自思量说:“父亲已经不久人世,他死后,我要把雅各杀掉!”
  • 加拉太书 2:11-14
    后来,彼得到了安提阿,因他做错了事,我就当面责备他。从雅各那里来的人还没有抵达之前,彼得和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,彼得因为怕那些坚持行割礼的犹太人批评,就与外族的信徒分开了。其他的犹太基督徒也跟着彼得装假,甚至连巴拿巴也随从了他们的虚伪。我看见他们不照福音的真理行,就当众对彼得说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”