<< 利未記 18:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謹守我律例法度、人若遵行、必因而得生、我乃主、
  • 新标点和合本
    所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。
  • 当代译本
    你们要遵守我的典章和律例。遵行的人必存活。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
  • 新標點和合本
    所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。
  • 當代譯本
    你們要遵守我的典章和律例。遵行的人必存活。我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    故此你們要謹守我的律例我的典章:人若遵行典章,就必因這而活着;我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    故當循我典章、守我律例、人若行之、則緣此而得生、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。○
  • New International Version
    Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    Keep my rules and laws. The one who obeys them will benefit from living by them. I am the Lord.
  • English Standard Version
    You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • New Living Translation
    If you obey my decrees and my regulations, you will find life through them. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Keep my statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    So you shall keep My statutes and My judgments, which, if a person follows them, then he will live by them; I am the Lord.
  • New King James Version
    You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
  • American Standard Version
    Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Keep My statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am Yahweh.
  • King James Version
    Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the LORD.
  • World English Bible
    You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.

交叉引用

  • 羅馬書 10:5
    摩西論由律法之義、曰、人行此則可賴之得生、
  • 加拉太書 3:12
    律法不本乎信、惟云、若行此、則因之得生、
  • 以西結書 20:11
    賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、
  • 路加福音 10:28
    耶穌曰、爾所答是也、行此則生、
  • 以西結書 20:21
    乃子孫悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之於曠野、我言將震怒斯民發我盛忿滅之於曠野或作我言將在曠野向彼大震我怒傾洩我之盛忿於彼
  • 以西結書 20:13
    然以色列族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民滅之於曠野、
  • 出埃及記 6:6
    緣此爾當告以色列人曰、主云我乃耶和華、我必拯爾脫伊及人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於伊及人、救贖爾曹、
  • 出埃及記 6:2
    主諭摩西謂之曰、我乃耶和華、
  • 出埃及記 6:29
    主諭摩西曰、我乃耶和華、凡我所諭爾、皆當告伊及王法老、
  • 瑪拉基書 3:6
    我耶和華永不永不或作未嘗變易、故爾雅各之後裔、不盡殲滅、