<< 利未記 1:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 新标点和合本
    “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版)
    “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 当代译本
    如果用牛作燔祭,必须用毫无残疾的公牛,在会幕门口献上,便可蒙耶和华悦纳。
  • 圣经新译本
    他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 和合本2010(神版)
    「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 當代譯本
    如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 聖經新譯本
    他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
  • 文理委辦譯本
    如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、
  • New International Version
    “‘ If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ If someone brings a burnt offering from the herd, they must offer a male animal. It must not have any flaws. They must bring it to the entrance to the tent of meeting. Then the Lord will accept it.
  • English Standard Version
    “ If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord.
  • New Living Translation
    “ If the animal you present as a burnt offering is from the herd, it must be a male with no defects. Bring it to the entrance of the Tabernacle so you may be accepted by the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ If his offering is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He will bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the LORD.
  • New American Standard Bible
    If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, so that he may be accepted before the Lord.
  • New King James Version
    ‘ If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.
  • American Standard Version
    If his oblation be a burnt- offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If his gift is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He must bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the Lord.
  • King James Version
    If his offering[ be] a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
  • New English Translation
    “‘ If his offering is a burnt offering from the herd he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the LORD.
  • World English Bible
    “‘ If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.

交叉引用

  • 申命記 15:21
    如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
  • 希伯來書 9:14
    況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 出埃及記 12:5
    羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
  • 利未記 22:19-24
    冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、凡瞽目、毀傷、損缺、瘡瘍、疥癬、創瘢、俱勿奉於耶和華、勿獻於壇以為火祭、牛羊肢體不均、或有損缺、若出樂輸而獻、則可、以之償願而獻、則不蒙悅納、外腎或損、或傷、或破、或被閹割者、勿獻於耶和華、在爾所居之地、勿行閹割、
  • 希伯來書 10:8-10
    前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 以弗所書 2:18
    蓋我二者由彼以一神而謁父、
  • 申命記 17:1
    牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此為爾上帝耶和華所惡也、○
  • 申命記 12:5-6
    爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、
  • 創世記 22:8
    曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 以弗所書 5:27
    立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 民數記 29:13
    取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 約翰福音 1:36
    見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
  • 利未記 6:9-13
    命亞倫及其子云、燔祭之例如左、燔祭在壇、焚之以柴、通宵達旦、火必常燃、祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、既而易衣、服其他服、攜灰出營、至潔清之地、壇火常燃不滅、每旦祭司爇柴、臚陳燔祭於上、且焚酬恩祭牲之脂、火於壇上、常燃不滅、○
  • 以西結書 20:40
    主耶和華曰、以色列全家、必於斯土、在我聖山、以色列地高岡、崇事乎我、在彼我必納之、索其祭品、與其初產、及諸聖物、
  • 哥林多後書 9:7
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 利未記 3:1
    人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 詩篇 110:3
    爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 以賽亞書 1:11
    耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
  • 出埃及記 29:18
    以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
  • 創世記 22:13
    亞伯拉罕舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、
  • 出埃及記 24:5
    遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 民數記 29:8-11
    取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在贖罪之祭、與恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 出埃及記 32:6
    翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 詩篇 40:8
    我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 出埃及記 29:42
    此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 申命記 12:13-14
    慎勿隨在獻爾燔祭、惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、
  • 瑪拉基書 1:14
    譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 創世記 8:20
    挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 創世記 22:2
    曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、
  • 彼得前書 1:18-19
    緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、
  • 出埃及記 36:3
    以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、
  • 民數記 23:3
    巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
  • 出埃及記 35:21
    凡衷懷受感、出於心所願者、咸攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、製聖服、
  • 利未記 8:18
    奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、
  • 利未記 8:21
    以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 利未記 17:9
    不攜至會幕門、奉於耶和華者、必絕於民中、○
  • 利未記 7:16
    如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 出埃及記 35:29
    以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 民數記 23:10-11
    雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
  • 出埃及記 38:1
    以皂莢木作燔祭壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 利未記 16:7
    以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 利未記 17:4
    不攜至會幕門、獻於耶和華、在其幕前者、必以流血之罪歸之、絕於民中、
  • 出埃及記 29:4
    引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 出埃及記 35:5
    宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以為禮物、
  • 利未記 4:23
    自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、
  • 哥林多後書 8:12
    蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 約翰福音 10:7
    故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 民數記 23:19
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 民數記 23:27
    巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、
  • 民數記 23:30
    巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、
  • 民數記 23:23-24
    無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各以色列云、上帝待之、何其奇歟、斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
  • 申命記 12:27
    燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、此外犧牲之血、必傾於壇、而食其肉、