<< 耶利米哀歌 4:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 新标点和合本
    锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本
    锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本
    錫安的寶貝子民本來貴如黃金,現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本
    錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 文理和合譯本
    郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • New International Version
    How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version
    The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version
    The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Christian Standard Bible
    Zion’s precious children— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • New American Standard Bible
    The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • American Standard Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion’s precious people— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • King James Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • World English Bible
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

交叉引用

  • 耶利米書 19:11
    對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窰匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。
  • 以賽亞書 30:14
    要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。
  • 提摩太後書 2:20
    在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
  • 哥林多後書 4:7
    我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 撒迦利亞書 9:13
    我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀。
  • 耶利米哀歌 5:12
    他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。
  • 耶利米哀歌 2:21
    少年人和老年人都在街上躺臥;我的處女和壯丁都倒在刀下;你發怒的日子殺死他們。你殺了,並不顧惜。
  • 羅馬書 9:21-23
    窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 以賽亞書 51:18
    她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
  • 耶利米書 22:28
    哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?