<< 約書亞記 23:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 新标点和合本
    你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本
    你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本
    你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 新標點和合本
    你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本
    你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本
    你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 文理和合譯本
    爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本
    是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中一人能驅千敵、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • New International Version
    One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version
    One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version
    One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation
    Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the LORD your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible
    One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version
    One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • American Standard Version
    One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as He promised.
  • King James Version
    One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he[ it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation
    One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible
    One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.

交叉引用

  • 申命記 32:30
    若不是他們的磐石把他們交付出來,若不是永恆主把他們送交給我們,我們一人怎能追趕他們千人呢?我們兩個人怎能使他們萬人逃跑呢?
  • 利未記 26:8
    你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 申命記 3:22
    你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
  • 出埃及記 14:14
    永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
  • 詩篇 35:1
    永恆主啊,與我相爭的、求你與他們相爭;跟我爭戰的、求你跟他們爭戰;
  • 申命記 20:4
    因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 羅馬書 8:31
    既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 詩篇 46:7
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 約書亞記 23:3
    永恆主你們的上帝因你們的緣故向這些列國所行的一切事、你們都看見了;因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰。
  • 詩篇 44:4-5
    上帝啊,惟獨你是我的王,是命定雅各得勝的。靠着你、我們牴觸倒我們的敵人;靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救人、是不受人多或人少所牽制的。』
  • 約書亞記 10:42
    這一切王和他們的地、約書亞都儘一次地攻取了,因為永恆主以色列的上帝為以色列爭戰。
  • 出埃及記 23:27-33
    我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。我必打發大黃蜂在你前面,把希未人、迦南人、赫人、都從你們面前趕出去。我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。我是要漸漸把他們從你面前趕出去,等到你孳生繁衍、承受那地為產業之時為止。我必定你的境界,從蘆葦海直到非利士海,從曠野直到大河。我必將那地的居民交在你手中,使你將他們從你面前趕出去。不可跟他們和他們的神立約。別讓他們住在你的地上,恐怕他們使你犯罪敵擋我;你若事奉他們的神,這就會餌誘你入於網羅。』
  • 士師記 15:15
    他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 撒母耳記下 23:8
    以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設巴設;是三勇士級的首領;他揮了矛一口氣刺死了八百人。
  • 士師記 3:31
    以笏之後、有亞拿的兒子珊迦;他用趕牛棍子擊殺了非利士人六百人:他也拯救了以色列人。
  • 撒母耳記上 14:12-16
    駐防營的人應時對約拿單和拿軍器的護兵喊着說:『你們上我們這裏來吧!有一件事我們要給你們知道。』約拿單就對拿軍器的護兵說:『你跟着我上去,因為永恆主將他們交在以色列人手裏了。』約拿單手腳匐在地上地爬上去,拿軍器的護兵跟着他;非利士人在約拿單面前倒下去,拿軍器的護兵也隨着殺死他們。約拿單和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內。於是在營中、在田野間、在眾民中、人都震顫發抖;駐防兵和遊擊兵呢、也都震顫發抖;地震動,顫抖之勢非常之大。在便雅憫境內、在迦巴、掃羅的守望兵在觀望着,只見非利士的蜂擁軍兵已經潰散,走來走去。
  • 士師記 7:19-22
    基甸和跟隨他的一百人、在半夜更之初、剛剛換更的時候、來到營的儘邊,就吹號角,擊破手中的瓶。三隊的人就都吹號角,打破瓶子,左手握着火把,右手握着號角好吹;他們都喊叫說:『有刀為永恆主,為基甸!』他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄;又吶喊,又逃跑。三百人把三百枝號角吹了起來,永恆主使各人的刀在全營中互相擊殺;他們向西利拉逃到伯哈示他,直到亞伯米何拉河邊,靠近他巴。