<< 約書亞記 23:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 新标点和合本
    因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 当代译本
    因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 新標點和合本
    因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本
    因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 文理和合譯本
    強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、無人能立於爾前或作無人能禦爾至於今日、
  • New International Version
    “ The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version
    For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation
    “ For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version
    For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • King James Version
    For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but[ as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation
    “ The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible
    “ For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.

交叉引用

  • 申命記 11:23
    那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出,你們就必取得比你們大比你們強的列國人的地。
  • 約書亞記 1:5
    儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 出埃及記 23:30
    我是要漸漸把他們從你面前趕出去,等到你孳生繁衍、承受那地為產業之時為止。
  • 約書亞記 23:5
    永恆主你們的上帝、他必把他們從你們面前攆出,把他們從你們面前趕掉,你們就可以取得他們的地以為業,照永恆主你們的上帝對你們所說過的。
  • 申命記 7:24
    他也必將他們的王交在你手中;你就從天下除滅他們的名;必沒有一個人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅掉。
  • 約書亞記 15:14
    迦勒就從那裏把亞衲人的三個兒子、示篩、亞希幔、撻買、趕出;他們是亞衲人的後代。
  • 約書亞記 21:43-44
    這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了以色列人;以色列人既取得了它,就住在那裏。永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。
  • 約書亞記 1:8-9
    「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』