<< 約書亞記 13:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 新标点和合本
    玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:
  • 和合本2010(上帝版)
    吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:
  • 和合本2010(神版)
    吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:
  • 当代译本
    玛拿西半个支派和吕便、迦得两支派已经得到耶和华的仆人摩西在约旦河东分给他们的产业:
  • 圣经新译本
    玛拿西另半个支派(按照《马索拉文本》,“玛拿西另半个支派”作“与它”,意思不明确﹔现参照《七十士译本》翻译),跟流本人和迦得人,已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
  • 新標點和合本
    瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
  • 和合本2010(上帝版)
    呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
  • 和合本2010(神版)
    呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
  • 當代譯本
    瑪拿西半個支派和呂便、迦得兩支派已經得到耶和華的僕人摩西在約旦河東分給他們的產業:
  • 聖經新譯本
    瑪拿西另半個支派(按照《馬索拉文本》,“瑪拿西另半個支派”作“與它”,意思不明確﹔現參照《七十士譯本》翻譯),跟流本人和迦得人,已經得了摩西在約旦河東賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西賜給他們的,
  • 呂振中譯本
    如便人和迦得人已經同瑪拿西那半族派的人受了摩西在約但河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人摩西所給了他們的:
  • 文理委辦譯本
    馬拿西又有支派之半、與流便伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西又有半支派、與流便迦得二支派、已得其業、即主之僕摩西在約但東所予之地、
  • New International Version
    The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.
  • New International Reader's Version
    The other half of Manasseh’s tribe had already received the share of land Moses had given them. Their share was east of the Jordan River. The tribes of Reuben and Gad had already received their share too. Moses, the servant of the Lord, had given it to them.
  • English Standard Version
    With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord gave them:
  • New Living Translation
    Half the tribe of Manasseh and the tribes of Reuben and Gad had already received their grants of land on the east side of the Jordan, for Moses, the servant of the Lord, had previously assigned this land to them.
  • Christian Standard Bible
    With the other half of the tribe of Manasseh, the Reubenites and Gadites had received the inheritance Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the LORD’s servant had given them:
  • New American Standard Bible
    With the other half tribe, the Reubenites and the Gadites received their inheritance which Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the Lord gave to them;
  • New King James Version
    With the other half-tribe the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses had given them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord had given them:
  • American Standard Version
    With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
  • Holman Christian Standard Bible
    With the other half of the tribe, the Reubenites and Gadites had received the inheritance Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the Lord’s servant had given them:
  • King James Version
    With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward,[ even] as Moses the servant of the LORD gave them;
  • New English Translation
    The other half of Manasseh, Reuben, and Gad received their allotted tribal lands beyond the Jordan, just as Moses, the LORD’s servant, had assigned them.
  • World English Bible
    With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:

交叉引用

  • 約書亞記 12:6
    此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 約書亞記 4:12
    流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、
  • 申命記 3:12-17
    時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、我以基列予瑪吉、自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、及亞拉巴、沿約但河之地、自基尼列、至亞拉巴之鹽海、並毘斯迦山麓以東之地、悉以予流便族、迦得族、○
  • 約書亞記 22:4
    今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、
  • 民數記 32:33-42
    於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○迦得人建築底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、瑪拿西子瑪吉之裔、往取基列、驅逐亞摩利人、摩西即以其地錫之、遂處其中、瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、挪巴往取基納、與其鄉里、以己名稱之為挪巴、