<< Jonah 1:5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
  • 新标点和合本
    水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
  • 和合本2010(上帝版)
    水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 和合本2010(神版)
    水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 当代译本
    水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。
  • 圣经新译本
    水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西抛在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。
  • 中文标准译本
    水手们都惧怕,各人就向自己的神哀求。他们把船上的货物抛进海中,为要减轻船的重量。约拿却下到船的底舱,躺下沉睡了。
  • 新標點和合本
    水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。
  • 和合本2010(上帝版)
    水手都懼怕,各人哀求自己的神明。他們把船上的貨物拋進海裏,為要減輕載重。約拿卻下到艙底,躺臥沉睡。
  • 和合本2010(神版)
    水手都懼怕,各人哀求自己的神明。他們把船上的貨物拋進海裏,為要減輕載重。約拿卻下到艙底,躺臥沉睡。
  • 當代譯本
    水手們非常害怕,紛紛呼求自己的神,又把船上的貨物全都拋進海裡,以減輕重量。這時候,約拿已下到底艙,躺在那裡呼呼大睡。
  • 聖經新譯本
    水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。
  • 呂振中譯本
    水手都懼怕,各向自己的神哀呼;他們將船上的物件拋擲在海中,要使他們輕鬆些。但約拿卻早已下到艙底,躺着沉睡呢。
  • 中文標準譯本
    水手們都懼怕,各人就向自己的神哀求。他們把船上的貨物拋進海中,為要減輕船的重量。約拿卻下到船的底艙,躺下沉睡了。
  • 文理和合譯本
    舟子恐、各籲其神、擲舟中貨於海以輕之、約拿已下內艙、臥而沉睡、
  • 文理委辦譯本
    舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載以輕舟、約拿假寐於艙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟子恐懼、各禱其神、以舟中所載之物、盡擲於海、以輕其舟、約拿已下艙、偃臥酣寢、
  • New International Version
    All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
  • New International Reader's Version
    All the sailors were afraid. Each one cried out to his own god for help. They threw the ship’s contents into the sea. They were trying to make the ship lighter. But Jonah had gone below deck. There he lay down and fell into a deep sleep.
  • New Living Translation
    Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship. But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.
  • Christian Standard Bible
    The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • New American Standard Bible
    Then the sailors became afraid and every man cried out to his god, and they hurled the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the stern of the ship, had lain down, and fallen sound asleep.
  • New King James Version
    Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep.
  • American Standard Version
    Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • King James Version
    Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that[ were] in the ship into the sea, to lighten[ it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • New English Translation
    The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep.
  • World English Bible
    Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep.

交叉引用

  • 1 Kings 18 26
    And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying,“ O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.
  • Acts 27:18-19
    Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • Philippians 3:7-8
    But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Matthew 26:40-41
    And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter,“ So, could you not watch with me one hour?Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • Hosea 7:14
    They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
  • Acts 27:38
    And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • Isaiah 45:20
    “ Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
  • Matthew 26:45
    Then he came to the disciples and said to them,“ Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Matthew 26:43
    And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • Matthew 25:5
    As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • Luke 22:45-46
    And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,and he said to them,“ Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • Jonah 1:16
    Then the men feared the Lord exceedingly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • Jeremiah 2:28
    But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
  • Jonah 1:6
    So the captain came and said to him,“ What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
  • Job 2:4
    Then Satan answered the Lord and said,“ Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
  • Isaiah 44:17-20
    And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says,“ Deliver me, for you are my god!”They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.No one considers, nor is there knowledge or discernment to say,“ Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say,“ Is there not a lie in my right hand?”
  • 1 Samuel 24 3
    And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
  • Judges 16:19
    She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
  • Jonah 1:14
    Therefore they called out to the Lord,“ O Lord, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood, for you, O Lord, have done as it pleased you.”