逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
- 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
- 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
- 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
- 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
- New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
- New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
- English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
- Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
- New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
- New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
- Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
- American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
- King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
- New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
- World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
- 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
- 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
- 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
- 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
- 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
- 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
- Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
- 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
- Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
- リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
- Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
- Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คนช่างติเตียนจะโต้แย้งกับผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพหรือ คนที่โต้เถียงพระเจ้า ก็จงตอบเถิด”
交叉引用
- 约伯记 16:11 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 约伯记 16:12 - 我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
- 约伯记 16:13 - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
- 约伯记 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 约伯记 16:15 - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 约伯记 16:16 - 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
- 约伯记 16:17 - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 约伯记 16:18 - “地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
- 约伯记 16:19 - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
- 约伯记 16:20 - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
- 约伯记 16:21 - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
- 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
- 约伯记 10:15 - 我若行恶,我就有祸了; 我若行义,也不敢抬头, 而是饱受羞辱, 看见我的痛苦。
- 约伯记 10:16 - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
- 约伯记 10:17 - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 约伯记 3:11 - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹就气绝呢?
- 约伯记 3:12 - 为何有膝盖接收我? 为何有奶哺养我呢?
- 约伯记 7:12 - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 约伯记 30:21 - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
- 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
- 约伯记 9:32 - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 约伯记 9:33 - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 约伯记 9:34 - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 约伯记 9:35 - 我就说话,不惧怕他; 但对我来说,我却不是这样。”
- 传道书 6:10 - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
- 约伯记 7:19 - 你到何时才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
- 约伯记 7:20 - 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶, 使我成为你的重担呢?
- 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
- 约伯记 27:2 - “我指着夺去我公道的永生 神, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
- 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
- 罗马书 11:35 - 谁先给了他, 使他后来偿还呢?
- 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
- 以赛亚书 45:9 - “那与造他的主争论的人有祸了! 他不过是地上瓦块中的一片 。 泥土岂可对塑造它的说:‘你做的是什么? 你所做的物怎么没有把手呢? ’
- 以赛亚书 45:10 - 有人对父亲说, ‘你生的是什么’, 对母亲 说, ‘你生产的是什么’; 这人有祸了!”
- 以赛亚书 45:11 - 耶和华—以色列的圣者, 就是造以色列的如此说: “难道我孩子的未来,你们能质问我, 我手的工作,你们可以吩咐我吗?
- 约伯记 9:17 - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
- 约伯记 9:18 - 他不容我喘一口气, 倒使我饱受苦恼。
- 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
- 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向 神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
- 罗马书 9:21 - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
- 罗马书 9:22 - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
- 罗马书 9:23 - 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
- 马太福音 20:11 - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
- 约伯记 3:23 - 这人的道路遮隐, 神又四面围困他。
- 约伯记 14:16 - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
- 约伯记 14:17 - 我的过犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 以西结书 18:2 - “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
- 约伯记 19:6 - 就该知道是 神倾覆我, 用罗网围绕我。
- 约伯记 19:7 - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
- 约伯记 19:8 - 神拦住我的道路,使我不得经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
- 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 约伯记 19:10 - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 约伯记 19:11 - 他向我发烈怒, 以我为他的敌人。
- 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的威严恐吓我。
- 约伯记 13:22 - 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
- 约伯记 13:23 - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与我的罪。
- 约伯记 13:24 - 你为何转脸, 拿我当仇敌呢?
- 约伯记 13:25 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
- 约伯记 13:26 - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 约伯记 13:27 - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 约伯记 9:3 - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 约伯记 10:3 - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 约伯记 10:4 - 你的眼岂是肉眼? 你察看岂像人察看吗?
- 约伯记 10:5 - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
- 约伯记 10:6 - 你就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
- 以赛亚书 50:8 - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 约伯记 3:20 - “遭受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
- 约伯记 33:13 - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?
- 哥林多前书 2:16 - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。