主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 31:15
>>
本节经文
文理和合譯本
造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、
新标点和合本
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
和合本2010(上帝版)
造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
和合本2010(神版)
造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
当代译本
祂创造了我,岂不也创造了他们?岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
圣经新译本
那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
新標點和合本
造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
和合本2010(上帝版)
造我在母腹中的,不也是造了他嗎?在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
和合本2010(神版)
造我在母腹中的,不也是造了他嗎?在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
當代譯本
祂創造了我,豈不也創造了他們?豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
聖經新譯本
那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
呂振中譯本
那造我於母腹的、不也是造他麼?那將吾人摶於母胎的、不是同一位麼?『
文理委辦譯本
我主我僕、何非父母所生、上帝所造。
施約瑟淺文理新舊約聖經
造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、
New International Version
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
New International Reader's Version
Didn’t he who made me make my servants also? Didn’t the same God form us inside our mothers?
English Standard Version
Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
New Living Translation
For God created both me and my servants. He created us both in the womb.
Christian Standard Bible
Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
New American Standard Bible
Did He who made me in the womb not make him, And the same one create us in the womb?
New King James Version
Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
American Standard Version
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Holman Christian Standard Bible
Did not the One who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
King James Version
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
New English Translation
Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
World English Bible
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
交叉引用
箴言 14:31
虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
約伯記 34:19
況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
箴言 22:2
貧富錯處、悉為耶和華所造、
約伯記 10:8-12
爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、其時豈非傾我如乳、凝我如酪、衣我以皮肉、維我以筋骨、賜我生命、加我恩寵、眷佑我靈、
瑪拉基書 2:10
我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、
尼希米記 5:5
我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、
以賽亞書 58:7
豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
詩篇 139:14-16
我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、我質未成、爾目見之、為我所定之日、尚無其一、已盡錄於爾册兮、
約伯記 10:3
爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、