<< 約伯記 24:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。
  • 新标点和合本
    这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 当代译本
    贫穷的人如荒漠中的野驴,殷勤觅食,给儿女糊口。
  • 圣经新译本
    这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
  • 新標點和合本
    這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠着野地給兒女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 當代譯本
    貧窮的人如荒漠中的野驢,殷勤覓食,給兒女糊口。
  • 聖經新譯本
    這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
  • 呂振中譯本
    這些窮人如同野驢在曠野,他們出去作工勞碌,在原野上尋找可抓撕的,做自己和兒女的食物。
  • 文理和合譯本
    彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有惡人、遊於曠野、彷彿野驢、在彼務其操作、以刼奪為事、以刼奪為事或作尋覓食物己與子恃曠野而餬口、己與子恃曠野而餬口或作為己與子在平原得食
  • New International Version
    Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
  • New International Reader's Version
    The poor are like wild donkeys in the desert. They have to go around looking for food. The dry and empty land provides the only food for their children.
  • English Standard Version
    Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
  • New Living Translation
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
  • Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor go out to their task of foraging for food; the desert provides nourishment for their children.
  • New American Standard Bible
    Behold, like wild donkeys in the wilderness They go out scavenging for food in their activity, As bread for their children in the desert.
  • New King James Version
    Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.
  • American Standard Version
    Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.
  • King James Version
    Behold,[ as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness[ yieldeth] food for them[ and] for[ their] children.
  • New English Translation
    Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • World English Bible
    Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

交叉引用

  • 約伯記 39:5-7
    誰使野驢不受縶維、居曠野、處鹵地、邑眾之譁不畏、驅者之聲不顧、
  • 詩篇 104:23
    人出而作、日入而息兮。
  • 創世記 16:12
    彼將為野人、攻眾而眾亦攻彼、其所居地、在同儕之東。
  • 使徒行傳 23:12
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 約伯記 12:6
    寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。
  • 創世記 27:40
    爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
  • 約伯記 5:5
    田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 何西阿書 7:6
    百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、
  • 箴言 4:16
    惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
  • 耶利米書 2:24
    野驢其風、放佚曠野、牝求其牡、孰能禁之、追之徒勞、迨其既定、仍必遇之。
  • 約伯記 24:14
    眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
  • 約翰福音 18:28
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
  • 西番雅書 3:3
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 何西阿書 8:9
    昔以法蓮往亞述、以金贈於所歡、猶之野驢、欲求其牡、
  • 彌迦書 2:1
    斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。