<< Job 12:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • 新标点和合本
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 和合本2010(神版)
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 当代译本
    我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。
  • 圣经新译本
    我这求告神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
  • 新標點和合本
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我這求告上帝、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 和合本2010(神版)
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 當代譯本
    我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,我這公義純全的人竟成了笑柄。
  • 聖經新譯本
    我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
  • 呂振中譯本
    我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
  • 文理和合譯本
    我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
  • 文理委辦譯本
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
  • New International Version
    “ I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • New International Reader's Version
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
  • English Standard Version
    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • New American Standard Bible
    I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
  • New King James Version
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • American Standard Version
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.
  • King James Version
    I am[ as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright[ man is] laughed to scorn.
  • New English Translation
    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!
  • World English Bible
    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

交叉引用

  • Psalms 91:15
    When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • Job 17:6
    “ God has made a mockery of me among the people; they spit in my face.
  • Job 30:1
    “ But now I am mocked by people younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • Job 21:3
    Bear with me, and let me speak. After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Job 17:2
    I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
  • Job 16:10
    People jeer and laugh at me. They slap my cheek in contempt. A mob gathers against me.
  • Micah 7:7
    As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • Psalms 22:7-8
    Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,“ Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
  • Psalms 35:16
    They mock me and call me names; they snarl at me.
  • Job 11:3
    Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
  • Proverbs 14:2
    Those who follow the right path fear the Lord; those who take the wrong path despise him.
  • Jeremiah 33:3
    Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
  • Luke 16:14
    The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
  • Mark 5:40
    The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • Hebrews 11:36
    Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Acts 17:32
    When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said,“ We want to hear more about this later.”
  • Job 6:29
    Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • Job 16:20
    My friends scorn me, but I pour out my tears to God.
  • Matthew 27:29
    They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted,“ Hail! King of the Jews!”