<< 約伯記 12:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
  • 新标点和合本
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 和合本2010(神版)
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 当代译本
    我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。
  • 圣经新译本
    我这求告神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
  • 新標點和合本
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我這求告上帝、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 和合本2010(神版)
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 當代譯本
    我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,我這公義純全的人竟成了笑柄。
  • 呂振中譯本
    我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
  • 文理和合譯本
    我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
  • 文理委辦譯本
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
  • New International Version
    “ I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • New International Reader's Version
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
  • English Standard Version
    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • New Living Translation
    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • New American Standard Bible
    I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
  • New King James Version
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • American Standard Version
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.
  • King James Version
    I am[ as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright[ man is] laughed to scorn.
  • New English Translation
    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!
  • World English Bible
    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

交叉引用

  • 詩篇 91:15
    他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
  • 約伯記 17:6
    他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
  • 約伯記 30:1
    “但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
  • 約伯記 21:3
    請原諒我,我又要說話了,說完以後,就任憑你們嘲笑吧!
  • 約伯記 17:2
    真有嘲笑人的在我這裡,我的眼看著他們的悖逆。
  • 約伯記 16:10
    他們向我大大張嘴,以蔑視的態度打我的臉頰,聯合一起攻擊我。
  • 彌迦書 7:7
    至於我,我卻要仰望耶和華,我要等候那拯救我的神;我的神必應允我。
  • 詩篇 22:7-8
    看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
  • 詩篇 35:16
    他們以最粗鄙的話譏笑我(按照《馬索拉文本》,本句應作“他們好像筵席上狂妄的譏笑者”;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。
  • 約伯記 11:3
    你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
  • 箴言 14:2
    行事正直的,敬畏耶和華;行為乖僻的,卻藐視他。
  • 耶利米書 33:3
    ‘你呼求我,我就應允你,並且把你所不知道的那些偉大奧祕的事告訴你。’
  • 路加福音 16:14
    貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 馬可福音 5:40
    眾人就嘲笑他。耶穌把眾人都趕出去,帶著孩子的父母和跟隨他的門徒,進入孩子所在的房間。
  • 希伯來書 11:36
    又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 使徒行傳 17:32
    眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
  • 約伯記 6:29
    請轉意,不要不公道;請再轉意,我還有道理在。
  • 約伯記 16:20
    譏笑我的,就是我的朋友,我的眼向神流淚。
  • 馬太福音 27:29
    又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”