<< 約翰福音 9:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出神的作为来。
  • 当代译本
    耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显神的作为。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出神的作為來。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯神的作為。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
  • New International Version
    “ Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus,“ but this happened so that the works of God might be displayed in him.
  • New International Reader's Version
    “ It isn’t because this man sinned,” said Jesus.“ It isn’t because his parents sinned. He was born blind so that God’s power could be shown by what’s going to happen.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • New Living Translation
    “ It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered.“ This happened so the power of God could be seen in him.
  • Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
  • New King James Version
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
  • American Standard Version
    Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • King James Version
    Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.

交叉引用

  • 約翰福音 11:4
    耶穌聽見後,說:「這病不會致命,而是為了上帝的榮耀,使祂的兒子藉此得到榮耀。」
  • 約伯記 42:7
    耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友令我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 約伯記 22:5-30
    你豈不是罪惡深重,過犯無數?你無故強取弟兄的物品作抵押,剝去貧寒者的衣服。你不給口渴的人水喝,不給饑餓的人食物。土地歸了權貴,只讓顯要佔有。你讓寡婦空手而去,你打斷孤兒的臂膀。因此你周圍佈滿網羅,恐懼突然籠罩你。黑暗遮掩你的視線,洪水淹沒你。「上帝豈不在高天之上嗎?看,天上的星宿何其高遠!你卻說,『上帝知道什麼?祂怎能隔著幽暗施行審判?當祂在穹蒼巡弋時,密雲擋住祂的視線。』難道你要走惡人的古道,步他們的後塵?他們死期未到便已夭逝,他們的根基被洪濤捲走。他們對上帝說,『離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣?』然而,是上帝把美物充滿他們的家;因此,我決不苟同他們的想法。義人看見他們的結局便歡喜,無辜者見了便嘲笑,說,『我們的仇敵果然被剷除,他們的財產已被火吞噬。』「你要順從上帝,與祂和好,福樂就會臨到你。你要接受祂的教誨,把祂的話謹記在心。你若歸向全能者,就必得到恢復。你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,將金子扔進塵土,將俄斐的金子丟在佈滿石頭的溪谷,全能者必成為你的金子,成為你珍貴的銀子。那時,你必從全能者那裡找到歡樂,你必抬頭仰望上帝。你向祂禱告,祂必垂聽,你必向祂還所許的願。你想做的事都會成功,必有光照亮你的道路。人遭貶抑時,你說,『使他們升高吧。』上帝就會拯救他們,祂甚至會解救有罪之人,他們必因你的手清潔而獲救。」
  • 約伯記 2:3-6
    耶和華問道:「你注意到我的僕人約伯了嗎?世上沒有人像他那樣純全正直,敬畏我,遠離罪惡。雖然你鼓動我無緣無故地攻擊他、毀滅他,他仍然持守自己的純正。」撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 約伯記 21:27
    我知道你們的想法,並那些冤枉我的詭計。
  • 使徒行傳 4:21
    官長實在不知道如何懲治使徒,只好再三恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
  • 馬太福音 11:5
    就是瞎子看見,瘸子走路,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 路加福音 13:2-5
    耶穌說:「你們以為這些人被殺,是因為他們的罪比其他加利利人的罪更重嗎?不!我告訴你們,你們若不悔改,同樣也必滅亡。西羅亞樓倒塌時曾壓死了十八個人。你們以為他們比耶路撒冷其他人更有罪嗎?不!我告訴你們,你們若不悔改,同樣也必滅亡。」
  • 使徒行傳 28:4
    那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
  • 傳道書 9:1-2
    我仔細思想、探究這些事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,最終的命運都一樣。
  • 約伯記 1:8-12
    耶和華問撒旦:「你注意到我的僕人約伯了嗎?世上沒有人像他那樣純全正直,敬畏我,遠離罪惡。」撒旦說:「約伯敬畏你難道無緣無故嗎?你豈不是像籬笆一樣四面保護他及其全家和一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
  • 約伯記 32:3
    他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問。
  • 約翰福音 14:11-13
    你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因為我要回到父那裡。你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得到榮耀。
  • 約翰福音 11:40
    耶穌說:「我不是跟你說過,只要你信,就會看見上帝的榮耀嗎?」