<< 約翰福音 8:42 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“假如神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于神,也是从神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 当代译本
    耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们一定会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的,
  • 圣经新译本
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是神差了我来。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就会爱我,因为我是出于神,并且从神那里来。要知道,我并不是凭自己而来的,而是那一位差派了我。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於上帝,也是從上帝而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「假如神是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於神,也是從神而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
  • 當代譯本
    耶穌說:「如果上帝是你們的父,你們一定會愛我,因為我來自上帝。如今我在這裡,我不是憑自己來的,而是上帝差我來的,
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“如果神是你們的父,你們就必愛我,因為我是從神那裡來的;我已經來到這裡。我不是憑著自己來的,而是神差了我來。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因為我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、若天主為爾父、則必愛我、因我由天主而出、由天主而來、我非自擅而來、乃天主遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『倘天主真為爾父、則宜愛予矣。蓋予之來、乃出自天主、非予自來、有遣之者也。
  • New International Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me. I have come here from God. I have not come on my own. God sent me.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me.
  • New American Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, for I came forth from God and am here; for I have not even come on My own, but He sent Me.
  • New King James Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
  • American Standard Version
    Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on My own, but He sent Me.
  • King James Version
    Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. I have not come on my own initiative, but he sent me.
  • World English Bible
    Therefore Jesus said to them,“ If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 17:8
    爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 14:10
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 約翰福音 12:49
    我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
  • 約翰福音 17:25
    義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 約翰福音 3:17
    且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 約翰福音 15:23-24
    惡我者、亦惡我父。我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、
  • 約翰福音 16:27-28
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、我自父臨世、復離世歸父、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 約翰一書 5:1-2
    凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、
  • 約翰福音 5:43
    我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
  • 約翰福音 7:28-29
    耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 瑪拉基書 1:6
    萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、
  • 1約翰福音 4:14
  • 約翰福音 5:23
    使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 啟示錄 22:1
    天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
  • 約翰一書 4:9-10
    上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
  • 加拉太書 4:4
    屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、