<< 約翰福音 8:41 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    特行爾父所行耳、眾曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、即上帝也
  • 新标点和合本
    你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是神。”
  • 当代译本
    你们是在做你们父所做的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
  • 圣经新译本
    你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。”
  • 中文标准译本
    你们在做你们的父所做的事。”他们回答说:“我们不是由淫乱所生的,我们只有一位父,就是神。”
  • 新標點和合本
    你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 當代譯本
    你們是在作你們父所做的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的!我們只有一位父,就是上帝。」
  • 聖經新譯本
    你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。”
  • 呂振中譯本
    你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』
  • 中文標準譯本
    你們在做你們的父所做的事。」他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 文理和合譯本
    爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾所為者、正爾父之所為耳!』若輩應曰:『吾儕非私生子也!吾儕惟有一父、天主是已!』
  • New International Version
    You are doing the works of your own father.”“ We are not illegitimate children,” they protested.“ The only Father we have is God himself.”
  • New International Reader's Version
    You are doing what your own father does.”“ We have the right to claim to be God’s children,” they objected.“ The only Father we have is God himself.”
  • English Standard Version
    You are doing the works your father did.” They said to him,“ We were not born of sexual immorality. We have one Father— even God.”
  • New Living Translation
    No, you are imitating your real father.” They replied,“ We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • Christian Standard Bible
    You’re doing what your father does.”“ We weren’t born of sexual immorality,” they said.“ We have one Father— God.”
  • New American Standard Bible
    You are doing the deeds of your father.” They said to Him,“ We were not born as a result of sexual immorality; we have one Father: God.”
  • New King James Version
    You do the deeds of your father.” Then they said to Him,“ We were not born of fornication; we have one Father— God.”
  • American Standard Version
    Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You’re doing what your father does.”“ We weren’t born of sexual immorality,” they said.“ We have one Father— God.”
  • King James Version
    Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father,[ even] God.
  • New English Translation
    You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus,“ We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.”
  • World English Bible
    You do the works of your father.” They said to him,“ We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”

交叉引用

  • 以賽亞書 64:8
    耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
  • 約翰福音 8:44
    爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 約翰福音 8:38
    我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、
  • 瑪拉基書 2:11
    在以色列族耶路撒冷邑中、有可惡之事、猶大人背厥盟約、以耶和華所愛成聖之民、反視為俗、以事他上帝之女、反聯為姻、
  • 出埃及記 4:22
    爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
  • 申命記 14:1
    爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • 瑪拉基書 1:6
    萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、
  • 耶利米書 3:19
    予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
  • 申命記 32:6
    耶和華非爾父、生成爾、創造爾乎。噫、無智之蚩氓、豈如是以報恩耶。
  • 耶利米書 31:20
    耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 以賽亞書 57:3-7
    惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
  • 何西阿書 1:2
    耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 以西結書 16:20-21
    我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 何西阿書 2:2-5
    當告爾母、彼非我妻、我非其夫、彼當去淫行、勿為男擁抱、恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、此子之母狥欲、所作之事、言之甚醜、彼曰、我之所懽、予我飲食、贈我枲綿、饋我酒油、我必從之、
  • 以西結書 23:45-47
    為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、