<< 約翰福音 8:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • 新标点和合本
    就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 当代译本
    就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
  • 圣经新译本
    即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 中文标准译本
    不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
  • 新標點和合本
    就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 當代譯本
    就算我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
  • 聖經新譯本
    即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
  • 呂振中譯本
    即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 中文標準譯本
    不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
  • 文理和合譯本
    設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 文理委辦譯本
    苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
  • New International Version
    But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • New International Reader's Version
    But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • English Standard Version
    Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New Living Translation
    And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • Christian Standard Bible
    And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New American Standard Bible
    But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  • New King James Version
    And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • American Standard Version
    Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I do judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me judge together.
  • King James Version
    And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • New English Translation
    But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
  • World English Bible
    Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 16:32
    惟時將至、茲即是矣、爾將各自散去、遺予獨處;然予不孤、父與予俱。
  • 約翰福音 8:29
    且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
  • 約翰福音 5:22-30
    父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。蓋父自具生命、賜子亦自具生命。以其為人子故、委以黜陟之權。慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。予不能有所擅行、惟依予之所聞、而為黜陟、予既不徇私意、一遵遣予者之意而行故予之黜陟、乃公正無偏。
  • 使徒行傳 17:31
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 以賽亞書 9:7
  • 詩篇 99:4
    神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我義塞民。兢兢守法度。
  • 詩篇 72:1-2
    祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。理民以正。保障無辜。
  • 以賽亞書 11:2-5
  • 啟示錄 19:11
    爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 詩篇 98:9
    主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
  • 耶利米書 23:5-6
  • 以賽亞書 32:1-2
  • 詩篇 45:6-7
    爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。猗歟救世主。皇圖永熾昌。國權惟正直。扶弱而抑強。
  • 撒母耳記上 16:7
  • 撒迦利亞書 9:9