Aa
闡述必先憂而後樂
1予以此預告、庶幾來日爾等意志不致搖動。
2人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
3彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
4然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
5曩予與爾相偕、故未以此語爾;今予辭別復命、爾中竟無問我何歸者!
6茲聞予言、爾乃不勝憂戚。
7實以相告、予之去、爾之益也。蓋予不去、則保慰恩師不至。予去當遣之來。
8彼既來、必有以令世知罪、知義、知判。16:8 「彼既來、必有以令世知罪、知義知判。」聖神既來、將為耶穌作證、使猶太人知其判耶穌之死、自負重罪、因耶穌義而無辜、故其判耶穌實自判也。
9知罪者、以若輩不予信也;
10知義者、以予歸父而爾不復睹予也;
11知判者、以斯世之君已受判也。
12尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
13一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。16:13 「一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。」『微妙』於原文為「全體。」微妙者、真諦之精髓也。得精髓者、能得其全體。能洞真諦之精髓者、得達真諦之全體矣。彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。
14何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
15蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
16『瞬息之間、而爾不得睹予矣!復一瞬息、而爾又得見予矣!』16:16 「瞬息之間、而爾不得睹予矣;復一瞬息、爾又得見予矣。」通俗拉丁譯本、在此節之末、有『以予歸父也』一語。近代註疏家謂其為後人所附加、故刪之。文Botte譯本、英文Lattey, 與Spencer譯本、俱亦刪之。此譯文亦不存此語。睹與見兩字、雖同為看。睹者目睹也、見者、用於目、亦可用於神。如神見。希臘原文、兩字亦不相同也。
17門徒乃相語曰:『師曰:「瞬息之間、不得睹予、復一瞬息、又得見予、」又言「予今歸父」者、果何謂耶?』
18又曰:『所謂「瞬息之間」何謂耶?吾儕實不知其所云。』
19耶穌心知諸徒欲有所問、乃告之曰:『予言「瞬息之間、不得睹予、復一瞬息、又得見予、」爾乃以此互詢耶?
20予切實語爾爾將哀悼痛苦、而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚、然爾等之憂戚、終必化為神樂。
21若懷胎之婦、分娩時不勝痛苦、及其既產、則忘其苦、且必以世上新生一人而樂焉。
22是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
23是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。16:23 「爾有祈於父父必以予名義賜之於爾。」通俗拉丁譯本獻縣新約全集為:『你們因我的名字、求父什麼、父必給你們。』然他種譯本、俱為「你有祈於父、父必以予名義賜之於爾。」門徒固應以耶穌之名求聖父、耶穌屢已言之。聖父之賜門徒恩寵、亦因耶穌之名;蓋耶穌乃人類之救主、介乎天主聖父與人類之中也。
24爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
25予向以譬喻教爾、惟時即至、予將不復設譬、必欲明白曉暢、以父示爾。
26是日爾當以予名義祈求、予不曰:「予當為爾轉求、」
27蓋父實躬自愛爾、以爾愛予、且信予出自父故。
28予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
29諸徒曰:『子今已不假譬喻而明言之矣!
30吾儕今知子實洞察萬事、無待人問;以此吾信子乃來自天主。』
31耶穌曰:『爾今已信乎?
32惟時將至、茲即是矣、爾將各自散去、遺予獨處;然予不孤、父與予俱。
33予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』