<< 約翰福音 7:45 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉派者既返、司祭長及法利塞人詰之曰:『何為未攜之同來?』
  • 新标点和合本
    差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 和合本2010(神版)
    警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 当代译本
    祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
  • 圣经新译本
    差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
  • 中文标准译本
    差役们回到祭司长们和法利赛人那里。那些人问:“为什么没有把他带来?”
  • 新標點和合本
    差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 和合本2010(神版)
    警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 當代譯本
    祭司長和法利賽人看見差役空手回來,就問:「你們為什麼不把祂帶來呢?」
  • 聖經新譯本
    差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?”
  • 呂振中譯本
    當時那些差役回到祭司長和法利賽人那裏:他們對差役說:『你們為甚麼沒有把他帶來呢?』
  • 中文標準譯本
    差役們回到祭司長們和法利賽人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
  • 文理和合譯本
    役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
  • 文理委辦譯本
    吏歸、祭司諸長、𠵽唎㘔人問曰、何不曳之來乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    吏役歸、見祭司諸長及法利賽人、眾問曰、爾何不曳之來、
  • New International Version
    Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him in?”
  • New International Reader's Version
    Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards,“ Why didn’t you bring him in?”
  • English Standard Version
    The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why did you not bring him?”
  • New Living Translation
    When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded,“ Why didn’t you bring him in?”
  • Christian Standard Bible
    Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him?”
  • New American Standard Bible
    The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why did you not bring Him?”
  • New King James Version
    Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why have you not brought Him?”
  • American Standard Version
    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why haven’t you brought Him?”
  • King James Version
    Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  • New English Translation
    Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why didn’t you bring him back with you?”
  • World English Bible
    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why didn’t you bring him?”

交叉引用

  • 約翰福音 7:32
    法利塞人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
  • 使徒行傳 5:21-27
    昧爽、宗徒入殿、如命施訓。大司祭及其黨徒既集、召會眾並義塞長老、遣吏往獄中提宗徒。吏至、而宗徒杳然、乃覆命曰:『吾儕見獄門緊閉、守者外邏;啟之、則不睹一人。』司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。或報曰:『爾所囚者、已立於殿中、而施教於民矣!』司殿役吏急就之、乃引至、然未敢施以暴行、因懼民眾以石相擊也。既至、命宗徒立公會前;大司祭問曰: