<< 約翰福音 20:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看見兩個穿著白衣的天使分別坐在原來安放耶穌遺體的頭腳兩端。
  • 新标点和合本
    就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 和合本2010(上帝版)
    看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 和合本2010(神版)
    看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 当代译本
    看见两个穿着白衣的天使分别坐在原来安放耶稣遗体的头脚两端。
  • 圣经新译本
    看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。
  • 中文标准译本
    看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。
  • 新標點和合本
    就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 和合本2010(上帝版)
    看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 和合本2010(神版)
    看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 聖經新譯本
    看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
  • 呂振中譯本
    便見兩個天使穿着白衣,坐在耶穌身體安放的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
  • 中文標準譯本
    看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。
  • 文理和合譯本
    見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、
  • 文理委辦譯本
    見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見二天使衣白衣、坐耶穌身所葬之處、一在首、一在足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    泣時、俯窺墓中、見二白衣天神、坐於耶穌安寢原處、一在首、一在足、
  • New International Version
    and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
  • New International Reader's Version
    She saw two angels dressed in white. They were seated where Jesus’ body had been. One of them was where Jesus’ head had been laid. The other sat where his feet had been placed.
  • English Standard Version
    And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • New Living Translation
    She saw two white robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
  • Christian Standard Bible
    She saw two angels in white sitting where Jesus’s body had been lying, one at the head and the other at the feet.
  • New American Standard Bible
    and she* saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
  • New King James Version
    And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • American Standard Version
    and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • Holman Christian Standard Bible
    She saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where Jesus’ body had been lying.
  • King James Version
    And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • New English Translation
    And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.
  • World English Bible
    and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

交叉引用

  • 但以理書 7:9
    我看見寶座已設立,上面坐著亙古長存者,祂的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。祂的寶座是火焰,寶座的輪子是烈火。
  • 使徒行傳 1:10
    祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁,
  • 馬可福音 16:5-6
    她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
  • 歷代志下 5:12
    所有負責歌樂的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族都穿著細麻布衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同時還有一百二十位祭司吹號。
  • 路加福音 24:22-23
    我們當中有幾位婦女一早到耶穌的墳墓,發現耶穌的遺體不見了,回來說天使曾向她們顯現並告訴她們耶穌已經復活了。
  • 啟示錄 3:4
    不過在撒狄,你還有幾個人未曾玷污自己的衣服,他們要穿白袍與我同行,因為他們配得這樣。
  • 路加福音 24:3-7
    便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。正在猜疑之間,突然有兩個衣服發光的人站在旁邊,她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
  • 馬太福音 28:2-5
    突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。看守墓穴的衛兵嚇得要死,渾身發抖。天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 啟示錄 7:14
    我回答說:「先生,你知道答案。」他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得純淨潔白。
  • 馬太福音 17:2
    耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。