<< John 18:21 >>

本节经文

  • King James Version
    Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
  • 新标点和合本
    你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(神版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 当代译本
    你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 圣经新译本
    你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 中文标准译本
    你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”
  • 新標點和合本
    你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 當代譯本
    你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」
  • 聖經新譯本
    你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼問我呢?可以問問聽見的人、我對他們講過甚麼話;你看,我所說的、這些人都知道呀。』
  • 中文標準譯本
    你為什麼問我呢?你可以去問那些聽見過的人,我對他們講了什麼。你看,我所說的,那些人都知道。」
  • 文理和合譯本
    胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、
  • 文理委辦譯本
    胡為問我、可問聞我者、其知我所言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    胡為問我、可問聽我者、我與之何言、我之所言、彼皆知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾何問予、盍問聽眾、予曾作何言、若輩定知予之所言。』
  • New International Version
    Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
  • New International Reader's Version
    Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said.”
  • English Standard Version
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”
  • New Living Translation
    Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Christian Standard Bible
    Why do you question me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • New American Standard Bible
    Why are you asking Me? Ask those who have heard what I spoke to them. Look: these people know what I said.”
  • New King James Version
    Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
  • American Standard Version
    Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • New English Translation
    Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said.”
  • World English Bible
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”

交叉引用

  • Luke 22:67
    Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • Acts 24:18-20
    Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.Or else let these same[ here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • Mark 14:55-59
    And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.And there arose certain, and bare false witness against him, saying,We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.But neither so did their witness agree together.
  • Matthew 26:59-60
    Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;But found none: yea, though many false witnesses came,[ yet] found they none. At the last came two false witnesses,
  • Acts 24:12-13
    And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:Neither can they prove the things whereof they now accuse me.