<< John 18:22 >>

本节经文

  • King James Version
    And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 当代译本
    耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
  • 文理委辦譯本
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
  • New International Version
    When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
  • English Standard Version
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • New Living Translation
    Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New American Standard Bible
    But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
  • New King James Version
    And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
  • American Standard Version
    And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New English Translation
    When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
  • World English Bible
    When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”

交叉引用

  • Acts 23:2-5
    And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.Then said Paul unto him, God shall smite thee,[ thou] whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
  • John 19:3
    And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
  • Job 30:10-12
    They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.Upon[ my] right[ hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
  • Matthew 26:67-68
    Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote[ him] with the palms of their hands,Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • Luke 22:63-64
    And the men that held Jesus mocked him, and smote[ him].And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
  • Micah 5:1
    Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • Job 16:10
    They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
  • Jeremiah 20:2
    Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that[ were] in the high gate of Benjamin, which[ was] by the house of the LORD.
  • Mark 14:65
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • John 18:3
    Judas then, having received a band[ of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • Isaiah 50:5-7
    The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.