<< 約翰福音 17:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 新标点和合本
    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 和合本2010(神版)
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 当代译本
    因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
  • 圣经新译本
    因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
  • 中文标准译本
    因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
  • 新標點和合本
    因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 和合本2010(神版)
    因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 當代譯本
    因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
  • 聖經新譯本
    因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
  • 呂振中譯本
    因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 中文標準譯本
    因為你所賜給我的話語,我已經給了他們。他們領受了,也確實知道我是從你而來的,並且相信是你差派了我。
  • 文理和合譯本
    蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。
  • New International Version
    For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • New International Reader's Version
    I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
  • English Standard Version
    For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
  • New Living Translation
    for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • Christian Standard Bible
    because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
  • New American Standard Bible
    for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
  • New King James Version
    For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
  • American Standard Version
    for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because the words that You gave Me, I have given them. They have received them and have known for certain that I came from You. They have believed that You sent Me.
  • King James Version
    For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received[ them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  • New English Translation
    because I have given them the words you have given me. They accepted them and really understand that I came from you, and they believed that you sent me.
  • World English Bible
    for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 17:14
    我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 約翰福音 16:30
    我儕知爾無所不知、不必有人問爾、所以信爾出自上帝也、
  • 約翰福音 16:27
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、
  • 約翰福音 15:15
    今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 約翰福音 17:21
    使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 約翰福音 6:68
    西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、
  • 箴言 1:3
    得明至道、得秉公義、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    我謝上帝不置、因我傳上帝道、爾受之、非出人言、誠出上帝、力行於爾信者中、
  • 以弗所書 4:11-12
    其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 約翰福音 12:49
    我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
  • 約翰福音 3:17
    且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 哥林多前書 11:23
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
  • 約翰福音 17:23
    我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 哥林多前書 15:1
    兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
  • 箴言 8:10
    宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
  • 箴言 4:10
    爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 以弗所書 3:2-8
    蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、其默示我奧言、我前畧述焉、爾讀之、可知我悟基督之奧、乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 馬太福音 13:11
    曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
  • 約翰福音 17:18
    爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 約翰福音 14:10
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 約翰一書 4:14
    父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、
  • 箴言 1:23
    我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 箴言 2:1
    爾小子、宜受我教、以此默識于心。
  • 約翰福音 3:33
    受其證者、以上帝為真、印以證之、
  • 約翰福音 17:25-26
    義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
  • 約翰福音 17:6-7
    爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、知爾所賜我者、皆由爾也、