<< 約翰福音 14:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即真理之神、世不能接之、以其未之見、亦未之識也、惟爾識之、因彼偕爾居、亦將在爾衷、
  • 新标点和合本
    就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 和合本2010(神版)
    他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 当代译本
    祂是真理的灵,世人不接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂;但你们却认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。
  • 圣经新译本
    这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
  • 中文标准译本
    他就是真理的灵,是世界不能接受的,因为世界看不到他,也不认识他。而你们认识他,因为他与你们同在,并且要在你们里面。
  • 新標點和合本
    就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 和合本2010(神版)
    他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 當代譯本
    祂是真理的靈,世人不接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂;但你們卻認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 聖經新譯本
    這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
  • 呂振中譯本
    就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且在你們裏面。
  • 中文標準譯本
    他就是真理的靈,是世界不能接受的,因為世界看不到他,也不認識他。而你們認識他,因為他與你們同在,並且要在你們裡面。
  • 文理和合譯本
    即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
  • 文理委辦譯本
    即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    恩師非他、真諦之神是已。世俗不見此神、不識此神、故不克受之;爾則識之、以彼與爾偕、寓於爾故。
  • New International Version
    the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
  • New International Reader's Version
    That friend is the Spirit of truth. The world can’t accept him. That’s because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.
  • English Standard Version
    even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.
  • New Living Translation
    He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
  • Christian Standard Bible
    He is the Spirit of truth. The world is unable to receive him because it doesn’t see him or know him. But you do know him, because he remains with you and will be in you.
  • New American Standard Bible
    the Helper is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him; but you know Him because He remains with you and will be in you.
  • New King James Version
    the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • American Standard Version
    even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is the Spirit of truth. The world is unable to receive Him because it doesn’t see Him or know Him. But you do know Him, because He remains with you and will be in you.
  • King James Version
    [ Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • New English Translation
    the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • World English Bible
    the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

交叉引用

  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 約翰一書 2:27
    爾於主所受之膏存於爾內、故不須有人訓爾、凡事有此膏訓爾、乃真而不偽、當按其所訓爾者而恆居主內、
  • 哥林多前書 2:14
    未感於神者、原文作屬血氣者不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 1約翰福音 4:6
  • 約翰福音 16:13
    迨真理之神至、必導爾悉明真理、因彼非由己而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 約翰福音 15:26
    我由父將遣於爾之保慰者、即真理之神、由父而出者、彼既至、必為我作證、
  • 哥林多前書 3:16
    豈不知爾乃天主之殿、天主之神居於爾中乎、
  • 以賽亞書 57:15
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 1約翰福音 4:12-13
  • 約翰福音 14:23
    耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父原文作我儕必就之、而與之居、
  • 哥林多前書 6:19
    豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
  • 羅馬書 8:13-14
    爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
  • 約翰一書 3:24
    守天主之誡者、恆居天主內、天主亦恆居其內、天主賜我聖神、我儕由是而知天主恆居我內、
  • 1約翰福音 4:4
  • 加拉太書 4:6
    爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
  • 提摩太後書 1:14
    昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 哥林多後書 13:5
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 羅馬書 8:9-11
    若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、若基督在爾心、則身因罪而死、神因義而生、使耶穌由死復活者之神、若居於爾心、則使基督由死復活者、必以居爾心之聖神、使爾將死之身復活、○
  • 約翰福音 14:16
    我將求父、父必別以保慰者保慰者原文作巴拉基利土下同賜爾、偕爾永居、
  • 哥林多後書 6:16
    天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
  • 以弗所書 3:17
    使基督因信而居爾心、使爾於仁愛、根深基固、
  • 以賽亞書 59:21
    主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • 以弗所書 2:22
    爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 哥林多前書 14:15
    何則、我必以神祈禱、亦必以心祈禱、以神歌頌、亦必以心歌頌、
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 箴言 14:10
    心懷愁苦、惟己能知、心有喜樂、人難同覺、
  • 馬太福音 10:20
    因非爾自言、乃爾天父之神、由爾衷而言也、
  • 啟示錄 2:17
    神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以所藏之瑪拿賜之食、且賜之白石、石上鐫刻新名、受者之外、無人識之、○
  • 約翰一書 5:7
    在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、