<< 約翰福音 12:49 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾言非由己出、乃遣予之父以所當言、所當傳者、命予言之傳之耳。
  • 新标点和合本
    因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(神版)
    因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 当代译本
    因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
  • 圣经新译本
    因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。
  • 中文标准译本
    这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。
  • 新標點和合本
    因為我沒有憑着自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 當代譯本
    因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 聖經新譯本
    因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 呂振中譯本
    因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 中文標準譯本
    這是因為我沒有憑自己講話,而是派我來的父給了我命令,要我說什麼和講什麼。
  • 文理和合譯本
    我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
  • 文理委辦譯本
    我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
  • New International Version
    For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
  • New International Reader's Version
    I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • English Standard Version
    For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment— what to say and what to speak.
  • New Living Translation
    I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
  • Christian Standard Bible
    For I have not spoken on my own, but the Father himself who sent me has given me a command to say everything I have said.
  • New American Standard Bible
    For I did not speak on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
  • New King James Version
    For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
  • American Standard Version
    For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have not spoken on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a command as to what I should say and what I should speak.
  • King James Version
    For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • New English Translation
    For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.
  • World English Bible
    For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

交叉引用

  • 約翰福音 14:10
    爾豈不信予之在父、父之在予乎?予所授爾之訓、非予自言之也、實父寓於予、躬行其道耳。
  • 約翰福音 17:8
    父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。
  • 約翰福音 8:26
    予尚有多端、訓責爾曹、惟遣予者真實無妄、凡予所傳於世者、莫非所聞於彼也。』
  • 約翰福音 5:30
    予不能有所擅行、惟依予之所聞、而為黜陟、予既不徇私意、一遵遣予者之意而行故予之黜陟、乃公正無偏。
  • 申命記 18:18
  • 約翰福音 14:31
    第予欲使世人知予愛父、而一切惟父之命是從。起矣!與予偕往!』
  • 約翰福音 15:15
    今而後予不稱爾為僕、僕不知其主之所為也。吾稱爾為友者、蓋凡吾所聞於吾父者、悉以示爾矣。
  • 約翰福音 3:11
    我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰:『倘天主真為爾父、則宜愛予矣。蓋予之來、乃出自天主、非予自來、有遣之者也。
  • 約翰福音 6:38-40
    予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 約翰福音 3:32
    彼所證者、皆屬親見親聞、而眾獨不納其證。
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督之啟示、乃天主所授於基督、用示其諸僕以不久將臨之事、而由基督遣發天神曉諭厥僕若望。