<< 約翰福音 12:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的村子。
  • 新标点和合本
    逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版)
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版)
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的村子。
  • 圣经新译本
    逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本
    逾越节前六天,耶稣来到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 新標點和合本
    逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版)
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版)
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 聖經新譯本
    逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌在逾越節前六天來到伯大尼、拉撒路所在的地方;拉撒路是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本
    逾越節前六天,耶穌來到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 文理和合譯本
    逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前六日、耶穌至伯他尼、即耶穌復活之拉撒路所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節前六日、耶穌來至伯大尼、即曩所起於死中者、賴柴魯之所寓也。
  • New International Version
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version
    It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version
    Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation
    Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus— the man he had raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible
    Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version
    Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version
    Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • King James Version
    Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation
    Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible
    Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.

交叉引用

  • 馬太福音 21:17
    然後,祂便離開他們,到城外伯大尼住宿。
  • 路加福音 24:50
    耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。
  • 約翰福音 11:55
    猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
  • 馬可福音 14:3-8
    耶穌在伯大尼村患過痲瘋病的西門家裡吃飯,有個女人帶了一瓶極貴重的純哪噠香膏進來,把玉瓶打破,將香膏倒在耶穌頭上。有些人生氣地彼此議論說:「為什麼這樣浪費?這瓶香膏可以賣三百多個銀幣來賙濟窮人。」他們就責備那女人。耶穌說:「隨她吧!何必為難她呢?她在我身上做的是一件美事。因為你們身邊總會有窮人,你們隨時都可以幫助他們,可是你們身邊不會總有我。她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。
  • 約翰福音 11:1
    伯大尼村有個名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是瑪麗亞和她姐姐瑪大居住的村莊。
  • 約翰福音 11:44
    那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」
  • 馬太福音 26:6-11
    當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,有個女子趁著祂坐席的時候,把一瓶珍貴的香膏倒在祂頭上。門徒看見後,生氣地說:「真浪費,這瓶香膏值不少錢,用來賙濟窮人多好!」耶穌看出他們的心思,便說:「何必為難這女子?她在我身上做的是一件美事。因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。
  • 馬可福音 11:11
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
  • 約翰福音 12:20
    有幾個希臘人也上耶路撒冷過節。