-
文理委辦譯本
司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、
-
新标点和合本
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
-
和合本2010(神版-简体)
看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
-
当代译本
看门的会给他开门,羊也听他的声音。他按名字叫自己的羊,把它们领出来。
-
圣经新译本
看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
-
中文标准译本
看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
-
新標點和合本
看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
-
當代譯本
看門的會給他開門,羊也聽他的聲音。他按名字叫自己的羊,把牠們領出來。
-
聖經新譯本
看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
-
呂振中譯本
看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。
-
中文標準譯本
看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
-
文理和合譯本
司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
閽者為之啟、而群羊亦樂聞其音。凡屬己羊、彼則一一喚之以名、引之以出;
-
New International Version
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
New International Reader's Version
The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
English Standard Version
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
-
New Living Translation
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
Christian Standard Bible
The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
New American Standard Bible
To him the doorkeeper opens, and the sheep listen to his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
-
New King James Version
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
-
American Standard Version
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
-
Holman Christian Standard Bible
The doorkeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
King James Version
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
-
New English Translation
The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
-
World English Bible
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.