<< 約翰福音 10:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是猶太人圍着他,對他說:『你使我們的心懸疑不定、要到幾時呢?你如果是基督,請坦然公開地告訴我們吧。』
  • 新标点和合本
    犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”
  • 当代译本
    一群犹太人围着祂说:“你让我们困惑、猜疑要到什么时候呢?如果你是基督,就清楚地告诉我们吧!”
  • 圣经新译本
    犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”
  • 中文标准译本
    犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”
  • 新標點和合本
    猶太人圍着他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」
  • 當代譯本
    一群猶太人圍著祂說:「你讓我們困惑、猜疑要到什麼時候呢?如果你是救主基督,就清楚地告訴我們吧!」
  • 聖經新譯本
    猶太人圍著他,對他說:“你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!”
  • 中文標準譯本
    猶太人圍住了他,說:「你還讓我們猜疑多久呢?如果你是基督,就明確地告訴我們吧!」
  • 文理和合譯本
    猶太人環而語之曰、爾令我猶豫幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 文理委辦譯本
    猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人環之曰、爾使我儕猶豫、至於何時、爾若為基督、可明以告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾圍繞之、問曰:『汝使我心懸揣、將至何時?果為基督、請明以相告。』
  • New International Version
    The Jews who were there gathered around him, saying,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • New International Reader's Version
    The Jews who were gathered there around Jesus spoke to him. They said,“ How long will you keep us waiting? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • English Standard Version
    So the Jews gathered around him and said to him,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • New Living Translation
    The people surrounded him and asked,“ How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Christian Standard Bible
    The Jews surrounded him and asked,“ How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • New American Standard Bible
    The Jews then surrounded Him and began saying to Him,“ How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • New King James Version
    Then the Jews surrounded Him and said to Him,“ How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • American Standard Version
    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Jews surrounded Him and asked,“ How long are You going to keep us in suspense? If You are the Messiah, tell us plainly.”
  • King James Version
    Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
  • New English Translation
    The Jewish leaders surrounded him and asked,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • World English Bible
    The Jews therefore came around him and said to him,“ How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”

交叉引用

  • 馬太福音 11:3
    去問耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 約翰福音 1:19
    以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰,詰問他說:『你是誰?』
  • 路加福音 22:67-70
    『你、若是上帝所膏立者基督,請告訴我們。』耶穌對他們說:『我若告訴你們,你們也決不信;我若問,你們也決不回答。然而人子這就要坐在上帝「權能」的右邊了。』眾人都說:『那麼你就是上帝的兒子了!』耶穌對他們說:『你們說的是。』
  • 約翰福音 8:25
    於是他們問耶穌說:『你、是誰?』耶穌對他們說:『總而言之,就是我同你們所講論的。
  • 路加福音 3:15
    人民正期待着、眾人心裏正議論着約翰的事、以為他或者是基督、
  • 約翰福音 9:22
    他父母說這些話,是因為怕猶太人;因為猶太人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂裏被革除。
  • 約翰福音 8:53
    難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 哥林多後書 3:12
    所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
  • 列王紀上 18:21
    以利亞湊近眾民面前,說:『你們猶豫於兩可之間、要到幾時呢?如果永恆主是上帝,你們就應該隨從永恆主;如果巴力是上帝,你們就隨從巴力好啦。』眾民一句話也不回答。
  • 約翰福音 16:25
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。