<< 耶利米書 51:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    轉瞬之間,巴比倫必毀滅。你們要為她哀悼,拿藥為她止痛,或許可以治好她。
  • 新标点和合本
    巴比伦忽然倾覆毁坏;要为他哀号;为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦忽然倾覆毁坏;要为它哀号,拿乳香来止它的疼痛,或者可以治好。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦忽然倾覆毁坏;要为它哀号,拿乳香来止它的疼痛,或者可以治好。
  • 当代译本
    转瞬之间,巴比伦必毁灭。你们要为她哀悼,拿药为她止痛,或许可以治好她。
  • 圣经新译本
    巴比伦必突然倾覆毁灭,你们要为它哀号!拿乳香来消除它的痛楚,也许可以治好它。
  • 新標點和合本
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。
  • 聖經新譯本
    巴比倫必突然傾覆毀滅,你們要為它哀號!拿乳香來消除它的痛楚,也許可以治好它。
  • 呂振中譯本
    突然間巴比倫傾倒破毁了!你們為她哀號哦!拿乳香去止她的疼痛哦!或者她可以得治好啊!
  • 文理和合譯本
    巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 文理委辦譯本
    今巴比倫傾頽崩毀、為之舉哀、求乳香以醫厥疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫突然傾頹崩毀、當為之哀哭、當為其傷求乳香、庶或得痊、
  • New International Version
    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
  • New International Reader's Version
    Babylon will suddenly fall and be broken. Weep for it! Get healing lotion for its pain. Perhaps it can be healed.
  • English Standard Version
    Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.
  • New Living Translation
    But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
  • Christian Standard Bible
    Suddenly Babylon fell and was shattered. Wail for her; get balm for her wound— perhaps she can be healed.
  • New American Standard Bible
    Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed.
  • New King James Version
    Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; Perhaps she may be healed.
  • American Standard Version
    Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suddenly Babylon fell and was shattered. Wail for her; get balm for her wound— perhaps she can be healed.
  • King James Version
    Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • New English Translation
    But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. Cry out in mourning over it! Get medicine for her wounds! Perhaps she can be healed!
  • World English Bible
    Babylon has suddenly fallen and been destroyed! Wail for her! Take balm for her pain. Perhaps she may be healed.

交叉引用

  • 耶利米書 46:11
    埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良藥也無法醫治你們。
  • 以賽亞書 21:9
    看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」他又接著說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。」
  • 啟示錄 14:8
    接著又一位天使說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她曾引誘萬民喝她那淫亂的烈酒。」
  • 耶利米書 48:20
    你們會得知摩押淪陷了,她羞愧難當。你們哀傷痛哭吧!你們要在亞嫩河邊宣告,『摩押滅亡了!』
  • 耶利米書 50:2
    「你要向列國宣告,你要豎起旗幟毫不隱瞞地宣告,『巴比倫要淪陷了!它的神明彼勒必蒙羞,米羅達必驚慌;巴比倫的神像都蒙羞,偶像都必驚慌。
  • 啟示錄 18:2
    他用強有力的聲音喊著說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她成了鬼魔的住處、各樣污鬼的監獄和一切可憎的不潔鳥獸的牢籠!
  • 但以理書 5:31
    瑪代人大流士六十二歲時奪取了王權。
  • 耶利米書 30:12-15
    耶和華說:「你們的創傷無法醫治,你們的傷口無法痊癒。沒有人幫助你們,你們的傷處無藥可治,你們無法痊癒。你們的盟友都忘了你們,對你們漠不關心。我要像你們的仇敵一樣擊打你們,殘酷地懲罰你們,因為你們罪大惡極,罪過無數。你們為何因自己無法醫治的創傷而哭泣呢?因為你們罪大惡極,罪過無數,我才這樣懲罰你們。
  • 啟示錄 18:17-19
    因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、乘客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,看見燒她的煙,就說,『有哪一座城能與她相比呢?』他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,喊著說,『這大城啊,真悲慘!真悲慘!所有經營航運的都因她的奢華而發了財,可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
  • 以西結書 30:2
    「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 耶利米書 51:41
    巴比倫怎麼淪陷了!天下引以為傲的怎麼被攻佔了!巴比倫的下場讓列國恐懼!
  • 以賽亞書 13:6-7
    哀號吧!耶和華的日子近了,全能者施行毀滅的時候到了。人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
  • 啟示錄 18:8-11
    所以在一天之內,她的災禍,就是死亡、哀傷和饑荒要同時臨到她身上。她要被火燒盡,因為審判她的主上帝能力偉大。「那些曾與她通姦享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說,『強大堅固的巴比倫城啊,真悲慘!真悲慘!因為審判頃刻間臨到你了。』「地上的商人也為她哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
  • 但以理書 5:24
    「因此,上帝使指頭出現,寫下這些字,
  • 耶利米書 48:31
    因此,我要為她哀號,為摩押人痛哭,為吉珥·哈列設人悲傷。
  • 以賽亞書 47:9
    誰知寡居、喪子二事卻忽然在同一天臨到你身上。即使你懂得許多邪術和符咒,也於事無補。
  • 耶利米書 8:22
    難道基列沒有藥物、沒有醫生嗎?為什麼我同胞的創傷至今未癒?
  • 以西結書 27:30-32
    為你放聲痛哭,把塵埃撒在頭上,在灰中打滾,又為你剃頭披麻,悲痛哀傷。他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 那鴻書 3:19
    你的創傷無法救治,你的傷勢極其嚴重。聽見這消息的人必鼓掌歡呼,因為誰沒受過你無休止的暴虐呢?