<< 耶利米書 50:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、
  • 新标点和合本
    “我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 当代译本
    我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
  • 圣经新译本
    我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,从迦勒底人的地出来;要像公山羊走在羊群前面。
  • 新標點和合本
    「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 當代譯本
    我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
  • 聖經新譯本
    我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,從迦勒底人的地出來;要像公山羊走在羊群前面。
  • 呂振中譯本
    『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
  • 文理和合譯本
    爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    今我民當出巴比倫、離迦勒底地、若牡羊導群。
  • New International Version
    “ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.
  • English Standard Version
    “ Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.
  • New Living Translation
    “ But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.
  • Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • New American Standard Bible
    “ Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock.
  • New King James Version
    “ Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
  • American Standard Version
    Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he- goats before the flocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • King James Version
    Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
  • New English Translation
    “ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
  • World English Bible
    “ Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:20
    爾曹當出自巴比倫、遁自迦勒底地、歡聲宣告、播揚至於地極、曰、主已救贖其僕雅各、
  • 耶利米書 51:6
    當自巴比倫逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於巴比倫、
  • 啟示錄 18:4
    我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、
  • 耶利米書 51:45
    我民歟、當自巴比倫中而出、各救己命、避我我原文作主之震怒、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 以賽亞書 52:1
    郇歟、醒哉醒哉、服爾華飾、服爾華飾或作衣被爾力聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、未受割者、與污穢者、不得復入爾中、
  • 撒迦利亞書 2:6-7
    主曰、噫、噫、我分散爾眾、如如或作於天之四風、今當自北方而逃、而逃或作逃歸此乃主所言、噫、郇之民歟、居於巴比倫邑中居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居者、今可脫逃、今可脫逃或作爾當自救
  • 民數記 16:26
    摩西謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 箴言 30:31
    繫腹帶之戰馬、或作善趨之獵犬牡山羊、並莫能禦之王、莫能禦之王或作率軍之王