<< 耶利米書 50:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的神。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同哭着来寻求他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),以色列人必和犹大人一同来,边走边哭,要寻找耶和华他们的神。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同哭著來尋求他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。
  • 呂振中譯本
    『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • New International Version
    “ In those days, at that time,” declares the Lord,“ the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • English Standard Version
    “ In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
  • New Living Translation
    “ In those coming days,” says the Lord,“ the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    “ In those days and at that time,” declares the Lord,“ the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
  • New King James Version
    “ In those days and in that time,” says the Lord,“ The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
  • American Standard Version
    In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the Lord’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • King James Version
    In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
  • New English Translation
    “ When that time comes,” says the LORD,“ the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the LORD their God.
  • World English Bible
    “ In those days, and in that time,” says Yahweh,“ the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.

交叉引用

  • 何西阿書 3:5
    後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 何西阿書 1:11
    猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 耶利米書 31:31
    耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
  • 以斯拉記 3:12-13
    有數祭司、利未人、及族中最著者、耆年之士、曾見古昔之殿、今見人置斯殿基、大聲哭泣者有人、欣然歡呼者有人。民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。
  • 以賽亞書 11:12-13
    在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、
  • 以賽亞書 45:19
    凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
  • 耶利米書 29:12-14
    爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、倘爾一心求予、則必可得。耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 耶利米書 33:15
    當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
  • 耶利米書 50:19-20
    我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。耶和華又曰、所遺之民、我必赦宥、當是之時、以色列族、猶大家、所有罪戾、歸於烏有、雖求其疵、亦不可得、
  • 以西結書 39:25
    耶和華曰、斯後我必反雅各俘囚、矜憫以色列全家、大顯我聖名、
  • 以賽亞書 55:6
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
  • 耶利米書 50:33-34
    我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 耶利米書 31:9-10
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、
  • 耶利米書 3:16-18
    耶和華曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
  • 撒迦利亞書 8:21-23
    彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 以賽亞書 63:4
    蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 以西結書 37:16-22
    人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、以二簡同執、合為一簡、如民問爾曰、作此何為、請以告我、則當告之曰、主耶和華云、我必取約瑟之以法蓮族、與同居之以色列支派、使與猶大族相聚、合為一族、爾所書之簡、當執於手、俾眾目睹、告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
  • 耶利米書 33:6-8
    今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。彼犯我屢矣、惟我將潔其罪惡、赦厥愆尤。
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 雅各書 4:9
    當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
  • 詩篇 126:4-6
    耶和華兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。淚而播者、必喜而穫兮、出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 詩篇 105:4
    惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
  • 耶利米書 31:6-7
    時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、
  • 耶利米書 51:47-48
    斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
  • 耶利米書 30:10-11
    耶和華又曰、我僕雅各家以色列族、勿懼、我拯救爾、爰及苗裔、使雅各家、來自遠方、脫於俘囚、將歸故土、俱享平康、不受恐喝。耶和華又曰、我左右爾、拯救爾、我昔散爾於列邦、盡滅列邦、而爾不盡滅、乃我降災、責爾獨寛、
  • 約珥書 2:12
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 以賽亞書 14:1
    耶和華矜恤雅各家、以色列族、復選為民、使歸故土、異邦人附之、