<< 耶利米書 50:38 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    乾旱(“乾旱”或參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯為“刀劍”)必攻擊它的河流,它們必乾涸;因為這是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 新标点和合本
    有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
  • 和合本2010(上帝版)
    有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
  • 和合本2010(神版)
    有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
  • 当代译本
    旱灾必临到巴比伦,使那里的河流干涸,因为那里偶像遍地,人们都沉迷于祭拜神像。
  • 圣经新译本
    干旱(“干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为“刀剑”)必攻击它的河流,它们必干涸;因为这是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 新標點和合本
    有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。
  • 和合本2010(上帝版)
    有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
  • 和合本2010(神版)
    有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
  • 當代譯本
    旱災必臨到巴比倫,使那裡的河流乾涸,因為那裡偶像遍地,人們都沉迷於祭拜神像。
  • 呂振中譯本
    讓刀劍攻擊她的眾水,使它們都乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲。
  • 文理和合譯本
    旱及於諸水、使之盡涸、因其為雕像之境也、彼眾若狂以奉偶像、
  • 文理委辦譯本
    災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、
  • New International Version
    A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
  • New International Reader's Version
    There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
  • English Standard Version
    A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
  • New Living Translation
    A drought will strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
  • Christian Standard Bible
    A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
  • New American Standard Bible
    A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they go insane at frightful images.
  • New King James Version
    A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.
  • American Standard Version
    A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
  • King James Version
    A drought[ is] upon her waters; and they shall be dried up: for it[ is] the land of graven images, and they are mad upon[ their] idols.
  • New English Translation
    A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
  • World English Bible
    A drought is on her waters, and they will be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.

交叉引用

  • 以賽亞書 44:27
    我對深淵說:‘你乾了吧,我必使你的江河乾涸!’
  • 耶利米書 50:2
    “你們要在列國中傳揚和宣告,要豎起旗幟宣揚,不可隱瞞,說:‘巴比倫被攻取了!彼勒蒙羞,米羅達驚慌;巴比倫的神像都蒙羞,它的偶像都驚慌。’
  • 耶利米書 51:47
    因此,你看,日子快到,我必懲罰巴比倫的偶像;巴比倫全地都必蒙羞,所有被刺殺的人都必倒在境內。
  • 耶利米書 51:52
    因此,看哪!日子快到,這是耶和華的宣告。我必懲罰巴比倫的偶像,在巴比倫全境到處都有被刺傷的人在唉哼。
  • 啟示錄 16:12
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 使徒行傳 17:16
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心靈十分忿激。
  • 耶利米書 50:12
    但你們的母親必極度羞愧,生你們的必受恥辱。看哪!她要在列國中淪為最弱小的,成為曠野、旱地、沙漠。”
  • 啟示錄 17:15-16
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。
  • 但以理書 5:4
    他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
  • 耶利米書 51:44
    我必懲罰巴比倫的彼勒,使它從口中吐出它所吞噬的;列國必不再歸附它,巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 啟示錄 17:5
    她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
  • 耶利米書 51:7
    巴比倫曾是耶和華手中的金杯,使全地都喝醉;列國喝了它的酒,就都瘋狂亂性。
  • 哈巴谷書 2:18-19
    雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。你這對木頭說“起來”,對啞石說“醒吧”的人,有禍了!它怎能教導你呢?看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。
  • 以賽亞書 46:1-7
    彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。它們一同彎腰、俯伏,不能保護重負,它們自己反倒被擄去了。“雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。你們要把誰與我相比,誰與我相似呢?你們把誰與我比較,好使我們同等呢?那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。他們把神像抬起來,扛在肩頭上,然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡,總不離開它的本位。雖然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脫離患難。
  • 耶利米書 51:32-36
    渡口已經被佔據了,生滿蘆葦的沼澤也被火燒了,軍兵都驚慌失措。”因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場,再過片時,她被收割的時候就到了。”以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們,使我們十分混亂,又使我們成為空的器皿;他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物,他卻把我們吐出去。”錫安的居民要說:“願巴比倫以強暴待我們(“我們”或譯:“我和我骨肉之親”)的罪歸到巴比倫身上。”耶路撒冷要說:“願流我血的罪歸到迦勒底的居民身上。”因此,耶和華這樣說:“看哪!我必為你的案件申訴,為你報仇;我必使巴比倫的河水枯竭,使它們的水源乾涸。
  • 以賽亞書 44:25
    我使說假話者的兆頭失效,使占卜者都變成愚昧人;我使有智慧的人後退,使他們的知識變為愚拙。
  • 但以理書 3:1-30
    尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,寬三公尺,豎立在巴比倫省的杜拉平原上。尼布甲尼撒王派人召集總督、總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和各省所有的官員,要他們參加尼布甲尼撒王為所立的像舉行的揭幕典禮。於是總督、總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和省內所有其他的官員,都聚集起來,參加尼布甲尼撒王為所立的像舉行的揭幕典禮;他們都站在尼布甲尼撒所立的像前。那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:你們一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”因此,各國、各族和說各種語言的人,一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴和各種樂器的聲音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。那時,有幾個迦勒底人前來,誣衊控告猶大人。他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!王啊,你曾下令,凡聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要俯伏,向金像下拜。凡不俯伏下拜的,就必被扔在烈火的窰中。但有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省政務的沙得拉、米煞和亞伯尼歌,王啊!這些人不理會你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。尼布甲尼撒問他們說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊!你們真的不事奉我的神,也不向我所立的金像下拜嗎?現在,如果你們想清楚,一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就俯伏向我所做的像下拜,那還可以。如果你們不下拜,就必立刻扔在烈火的窰中。哪裡有神能救你們脫離我的手呢?”沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窰燒熱,比平常猛烈七倍。又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窰中。於是這三個人穿著外袍、長褲、頭巾和身上其他的衣服,被綁起來,扔在烈火的窯中。由於王的命令緊急,窰又燒得非常猛烈,那些把沙得拉、米煞和亞伯尼歌抬起來的人,都被火燄燒死了。而沙得拉、米煞和亞伯尼歌這三個人仍被綁著,落入烈火的窰中。那時尼布甲尼撒王非常驚奇,急忙起來,問他的謀臣說:“我們綁起來扔在火裡的,不是三個人嗎?”他們回答王說:“王啊!是的。”王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。”於是尼布甲尼撒走近烈火的窰口,說:“至高神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。那些總督、總監、省長和王的謀臣,都聚攏來看這三個人,見火無力傷他們的身體;他們的頭髮沒有燒焦,衣服沒有燒壞,身上也沒有火燒的氣味。尼布甲尼撒說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的,他差遣使者拯救那些倚靠他的僕人;他們違抗王的命令,寧願捨命,除了自己的神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。我現在下令:無論各國、各族、說各種語言的人,凡說話得罪沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神的,必被碎屍萬段,他的家也必成為廢墟,因為沒有別的神能這樣施行拯救。”於是王在巴比倫省提升了沙得拉、米煞和亞伯尼歌。