<< 耶利米書 46:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人漲溢若尼羅、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、
  • 新标点和合本
    埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 当代译本
    埃及如尼罗河涨溢,如江水奔腾。她说,‘我要涨溢,淹没大地,毁灭城邑和其中的居民。’
  • 圣经新译本
    埃及像尼罗河上涨,像江河的水翻腾;它说:‘我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 新標點和合本
    埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 當代譯本
    埃及如尼羅河漲溢,如江水奔騰。她說,『我要漲溢,淹沒大地,毀滅城邑和其中的居民。』
  • 聖經新譯本
    埃及像尼羅河上漲,像江河的水翻騰;它說:‘我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮和城裡的居民。’
  • 呂振中譯本
    埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。
  • 文理和合譯本
    若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、
  • 文理委辦譯本
    埃及人至此、譬諸巨川、彼曰、我將汎濫於斯土、毀其邑、殲其民、
  • New International Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says,‘ I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’
  • New International Reader's Version
    Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says,‘ I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’
  • English Standard Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said,‘ I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’
  • New Living Translation
    It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
  • Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • New American Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said,“ I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants.”
  • New King James Version
    Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says,‘ I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
  • American Standard Version
    Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • King James Version
    Egypt riseth up like a flood, and[ his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up,[ and] will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says,‘ I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’
  • World English Bible
    Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers. He says,‘ I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’

交叉引用

  • 以賽亞書 10:13-16
    彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、誠如有能者或作我英勇超群使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 以賽亞書 37:24-26
    爾藉使者毀謗主云、我率戰車眾多、登山巔、至利巴嫩山旁、伐柏香木之高者、柏樹之美者、我已至其境之極處、至其茂密之樹林、我掘井飲水、我將以足踐伊及諸河而涸之、主曰、如是之事、乃我自元始所作、自上古所定、爾豈未之聞乎、今爾使鞏固之城、變為瓦礫、亦為我所使、
  • 以西結書 32:2
    人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、
  • 以西結書 29:3
    爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、