<< Jeremiah 41:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The cistern where Ishmael dumped the bodies of the men he murdered was the large one dug by King Asa when he fortified Mizpah to protect himself against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with corpses.
  • 新标点和合本
    以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。
  • 和合本2010(上帝版)
    以实玛利把那些因基大利事件所杀之人的尸首都丢在坑里;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利把那些被杀的人填满了坑。
  • 和合本2010(神版)
    以实玛利把那些因基大利事件所杀之人的尸首都丢在坑里;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利把那些被杀的人填满了坑。
  • 当代译本
    以实玛利抛尸的地方是个很大的蓄水池,是从前亚撒王为抵御以色列王巴沙而修建的。尼探雅的儿子以实玛利用被杀者的尸体填满了蓄水池。
  • 圣经新译本
    以实玛利把他和基大利所击杀的人的尸体全部扔在坑里(本句原文意思不确定);这坑是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿子以实玛利用那些被杀的人的尸体填满了那坑。
  • 新標點和合本
    以實瑪利將所殺之人的屍首都拋在坑裏基大利的旁邊;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利將那些被殺的人填滿了坑。
  • 和合本2010(上帝版)
    以實瑪利把那些因基大利事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利把那些被殺的人填滿了坑。
  • 和合本2010(神版)
    以實瑪利把那些因基大利事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利把那些被殺的人填滿了坑。
  • 當代譯本
    以實瑪利拋屍的地方是個很大的蓄水池,是從前亞撒王為抵禦以色列王巴沙而修建的。尼探雅的兒子以實瑪利用被殺者的屍體填滿了蓄水池。
  • 聖經新譯本
    以實瑪利把他和基大利所擊殺的人的屍體全部扔在坑裡(本句原文意思不確定);這坑是從前亞撒王為了防禦以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的兒子以實瑪利用那些被殺的人的屍體填滿了那坑。
  • 呂振中譯本
    以實瑪利把他所擊殺的人的一切屍身拋進的坑是個大坑;這坑是從前亞撒王為了提防以色列王巴沙而造的;尼探雅的兒子以實瑪利將那些被刺殺的人給填滿了。
  • 文理和合譯本
    尼探雅子以實瑪利、投所殺之屍於井、在基大利旁、是井乃亞撒王因懼以色列王巴沙而鑿者、尼探雅子以實瑪利、以所殺之屍滿之、
  • 文理委辦譯本
    昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利眾、投尸於井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以實瑪利殺屬基大利之眾、投屍於坑、其坑即昔亞撒王為防禦以色列王巴沙所掘者、尼探雅子以實瑪利、以所殺者之屍充之、
  • New International Version
    Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.
  • New International Reader's Version
    But he had thrown into the empty well all the bodies of the men he had killed. That included Gedaliah’s body. The well was the one King Asa had made. He had made it when he strengthened Mizpah against attack by Baasha, the king of Israel. Ishmael, the son of Nethaniah, filled it with the bodies of those he had killed.
  • English Standard Version
    Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
  • Christian Standard Bible
    Now the cistern where Ishmael had thrown all the corpses of the men he had struck down was a large one that King Asa had made in the encounter with King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
  • New American Standard Bible
    Now as for the cistern where Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck and killed because of Gedaliah, it was the one that King Asa had constructed on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the dead.
  • New King James Version
    Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain, because of Gedaliah, was the same one Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
  • American Standard Version
    Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah( the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the cistern where Ishmael had thrown all the corpses of the men he had struck down was a large one that King Asa had made in the encounter with Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
  • King James Version
    Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah,[ was] it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel:[ and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with[ them that were] slain.
  • New English Translation
    Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies.
  • World English Bible
    Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah( this was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.

交叉引用

  • 2 Chronicles 16 1-2 Chronicles 16 10
    In the thirty sixth year of Asa’s reign, King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.Asa responded by removing the silver and gold from the treasuries of the Temple of the Lord and the royal palace. He sent it to King Ben hadad of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:“ Let there be a treaty between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”Ben hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel beth maacah, and all the store cities in Naphtali.As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and stopped all work on it.Then King Asa called out all the men of Judah to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the towns of Geba and Mizpah.At that time Hanani the seer came to King Asa and told him,“ Because you have put your trust in the king of Aram instead of in the Lord your God, you missed your chance to destroy the army of the king of Aram.Don’t you remember what happened to the Ethiopians and Libyans and their vast army, with all of their chariots and charioteers? At that time you relied on the Lord, and he handed them over to you.The eyes of the Lord search the whole earth in order to strengthen those whose hearts are fully committed to him. What a fool you have been! From now on you will be at war.”Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
  • Judges 6:2
    The Midianites were so cruel that the Israelites made hiding places for themselves in the mountains, caves, and strongholds.
  • 2 Samuel 17 9
    He has probably already hidden in some pit or cave. And when he comes out and attacks and a few of your men fall, there will be panic among your troops, and the word will spread that Absalom’s men are being slaughtered.
  • 1 Kings 15 17-1 Kings 15 22
    King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.Asa responded by removing all the silver and gold that was left in the treasuries of the Temple of the Lord and the royal palace. He sent it with some of his officials to Ben hadad son of Tabrimmon, son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:“ Let there be a treaty between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”Ben hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel beth maacah, and all Kinnereth, and all the land of Naphtali.As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.Then King Asa sent an order throughout Judah, requiring that everyone, without exception, help to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the town of Geba in Benjamin and the town of Mizpah.
  • 1 Samuel 13 6
    The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
  • 1 Samuel 24 3
    At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • Joshua 10:16-18
    During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.When Joshua heard that they had been found,he issued this command:“ Cover the opening of the cave with large rocks, and place guards at the entrance to keep the kings inside.
  • 1 Samuel 14 11
    When the Philistines saw them coming, they shouted,“ Look! The Hebrews are crawling out of their holes!”
  • Hebrews 11:38
    They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • 1 Samuel 14 22
    Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away.