主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 4:12
>>
本节经文
聖經新譯本
這過強的風要為我颳來,我就要向他們宣告我的判詞。”
新标点和合本
必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。”
和合本2010(上帝版-简体)
又有一阵比这更大的风向我刮来;现在,我要向他们宣读我的判决。”
和合本2010(神版-简体)
又有一阵比这更大的风向我刮来;现在,我要向他们宣读我的判决。”
当代译本
那是我发出的一阵强风。现在我要宣告我对他们的审判。”
圣经新译本
这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
新標點和合本
必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
和合本2010(上帝版-繁體)
又有一陣比這更大的風向我颳來;現在,我要向他們宣讀我的判決。」
和合本2010(神版-繁體)
又有一陣比這更大的風向我颳來;現在,我要向他們宣讀我的判決。」
當代譯本
那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
呂振中譯本
必有一陣太大的風、不是這些穀子所受得了的、為我颳來。現在是我要說出判語來定他們的罪。』
文理和合譯本
又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使此風為我而至、較簸揚潔禾之風尤大、今我將審判之、
New International Version
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
New International Reader's Version
It is much too strong for that. The wind is coming from me. I am making my decision against you.”
English Standard Version
a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them.”
New Living Translation
It is a roaring blast sent by me! Now I will pronounce your destruction!”
Christian Standard Bible
a wind too strong for this comes at my call. Now I will also pronounce judgments against them.’”
New American Standard Bible
a wind too strong for this— will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.”
New King James Version
A wind too strong for these will come for Me; Now I will also speak judgment against them.”
American Standard Version
a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
Holman Christian Standard Bible
a wind too strong for this comes at My call. Now I will also pronounce judgments against them.’”
King James Version
[ Even] a full wind from those[ places] shall come unto me: now also will I give sentence against them.
New English Translation
No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.’
World English Bible
a full wind from these will come for me. Now I will also utter judgments against them.”
交叉引用
耶利米書 1:16
“為了他們的一切惡事,就是離棄我,向別神燒香,叩拜自己手所做的,我要宣判他們的罪。
以西結書 6:11-13
主耶和華這樣說:“你要拍手頓足,說:‘哀哉!因以色列家一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。’在遠處的必因瘟疫死亡,在近處的必倒在刀劍之下,那餘下被圍困的也必因饑荒死亡。我必這樣在他們身上完全發盡我的烈怒。他們被殺的人倒在他們偶像的中間,在他們祭壇的周圍,就是在各高岡各山頂上,在每一棵翠綠的樹下和茂盛的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
以西結書 7:8-9
現在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全發盡我的怒氣。我要按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。我的眼必不顧惜,我也不憐恤。我卻要按著你的行為,照著你中間可憎的事報應你,你們就知道擊打你們的是我耶和華。
以西結書 5:8
所以,主耶和華這樣說:“看哪!我要敵對你。我要在你中間,在列國的眼前,施行審判。