<< 耶利米書 4:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!他必如密雲湧聚,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快。我們有禍了,我們滅亡了!
  • 新标点和合本
    看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 当代译本
    看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
  • 圣经新译本
    看哪!他必如密云涌聚,他的战车如旋风,他的马比鹰还快。我们有祸了,我们灭亡了!
  • 新標點和合本
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 當代譯本
    看啊,仇敵必如雲湧來,他的戰車快如旋風,他的戰馬比飛鷹還快。我們有禍了!我們滅亡了!
  • 呂振中譯本
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 文理和合譯本
    敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、
  • 文理委辦譯本
    敵將雲集、車若颶風、馬奔迅過於鷹隼、億兆自謂我遇災害、禍將及矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人如雲而來、車如颶風、馬疾於鷹、我儕敗亡、禍哉禍哉、
  • New International Version
    Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  • New International Reader's Version
    Look! Our enemies are approaching like the clouds. Their chariots are coming like a strong wind. Their horses are faster than eagles. How terrible it will be for us! We’ll be destroyed!
  • English Standard Version
    Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
  • New Living Translation
    Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
  • Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • New American Standard Bible
    “ Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
  • American Standard Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • King James Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots[ shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
  • New English Translation
    Look! The enemy is approaching like gathering clouds. The roar of his chariots is like that of a whirlwind. His horses move more swiftly than eagles.” I cry out,“ We are doomed, for we will be destroyed!”
  • World English Bible
    Behold, he will come up as clouds, and his chariots will be as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:28
    他們的箭銳利,所有的弓都上了弦;他們的馬蹄看來像火石,車輛似旋風。
  • 耶利米哀歌 4:19
    追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
  • 以賽亞書 66:15
    看哪!耶和華必在火中降臨,他的戰車好像旋風;他要以猛烈的怒氣施行報應,用火燄施行斥責。
  • 哈巴谷書 1:8
    他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他們的騎兵奔馳,自遠而來;他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
  • 以賽亞書 19:1
    關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
  • 那鴻書 1:3
    耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。
  • 申命記 28:49
    “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
  • 耶利米書 4:31
    我聽到好像婦人產痛的叫聲,正像生頭胎孩子的婦人疼痛的叫聲,就是錫安居民(“居民”原文作“女子”)的聲音,他們喘著氣,伸開雙手,說:“哎!我有禍了!在那些殺人者跟前,我發昏了!”
  • 啟示錄 1:7
    看哪,他駕著雲降臨,每一個人都要看見他,連那些刺過他的人也要看見他,地上的萬族都要因他哀號。這是必定的,阿們。
  • 耶利米書 10:19
    因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:“這是我的痛苦,我必須忍受。”
  • 馬太福音 24:30
    “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
  • 以賽亞書 13:5
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 那鴻書 2:3-4
    他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵(“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”)疾馳。戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
  • 但以理書 7:4
    第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我一直在觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被舉起來,兩腳像人一樣直立在地上;又有人的心給了牠。
  • 何西阿書 8:1
    “你要把號角放在你的嘴上,敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家;因為他們違背了我的約,干犯了我的律法。