<< 耶利米書 38:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    馬擔子示法提亞、巴述子其大利、示利米子猶甲、馬勒家子巴述、聞耶利米言、傳述於眾、
  • 新标点和合本
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
  • 和合本2010(神版)
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
  • 当代译本
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见了耶利米对众人说:
  • 圣经新译本
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子示巴户珥,听见耶利米对众民宣讲以下的话:
  • 新標點和合本
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
  • 和合本2010(神版)
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
  • 當代譯本
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見了耶利米對眾人說:
  • 聖經新譯本
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子示巴戶珥,聽見耶利米對眾民宣講以下的話:
  • 呂振中譯本
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥、聽見耶利米對眾民所說的話,說:
  • 文理和合譯本
    瑪坦子示法提雅、巴施戶珥子基大利、示利米雅子猶甲、瑪基雅子巴示戶珥、聞耶利米告民眾之言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪坦子示法提亞、巴施戶珥子基大利、示利米亞子猶甲、瑪勒家子巴施戶珥、聞耶利米向民眾所言曰、
  • New International Version
    Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
  • New International Reader's Version
    Shephatiah, Gedaliah, Jehukal and Pashhur heard what Jeremiah was telling all the people. Shephatiah was the son of Mattan. Gedaliah was the son of Pashhur. Jehukal was the son of Shelemiah. And Pashhur was the son of Malkijah. These four men heard Jeremiah say,
  • English Standard Version
    Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people:
  • New Living Translation
    Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah had been telling the people. He had been saying,
  • Christian Standard Bible
    Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard the words Jeremiah was speaking to all the people:
  • New American Standard Bible
    Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
  • New King James Version
    Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
  • American Standard Version
    And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard the words Jeremiah was speaking to all the people:
  • King James Version
    Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
  • New English Translation
    Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah had heard the things that Jeremiah had been telling the people. They had heard him say,
  • World English Bible
    Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spoke to all the people, saying,

交叉引用

  • 尼希米記 7:9
    示法提亞族、三百七十二人。
  • 歷代志上 9:12
    亦有馬其亞曾孫、巴述孫、耶羅罕子亞大雅。及音麥耳孫、米實利密玄孫、米書闌曾孫、耶西拉孫、亞鐵子馬西哀皆族中最著者、
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○
  • 耶利米書 21:1-10
    西底家王遣馬其亞子巴述、祭司馬西雅子西番雅、見耶利米而告之曰、巴比倫王尼布甲尼撒攻我、爾為我禱耶和華、庶幾耶和華仍顯異跡、俾不攻予、時耶利米奉耶和華命、告之曰、爾當奏西底家、云、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫王、及迦勒底人、環繞爾邑、爾雖與戰、我必使爾倒戈、使迦勒底人入於斯邑。我忿怒殊烈、必以巨力大能攻爾。斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。耶和華曰、嗣後猶大王西底家、與邑中所遺之臣民、不戮於鋒刃、斃於瘟疫、死於饑饉者、我必付之於敵人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、俾以鋒刃殺戮、不加矜恤。耶和華又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉、瘟疫而亡。凡出邑外、歸誠所攻爾之迦勒底人者、則得保其生命。耶和華又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於巴比倫王手、使之焚燬。
  • 以斯拉記 2:3
    巴綠族、二千一百七十二人。
  • 使徒行傳 4:6-10
    祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 耶利米書 37:3-4
    西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。耶利米未下獄、猶與民往來、
  • 使徒行傳 4:1-2
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、
  • 尼希米記 11:12
    其同宗在殿中供役事者、八百二十二人、馬其亞來孫、巴述耳孫、撒加利亞玄孫、暗西曾孫、比拉利孫、耶羅罕子、亞大雅、