<< 耶利米書 37:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米又奏西底家王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 新标点和合本
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
  • 当代译本
    耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中?
  • 圣经新译本
    耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
  • 新標點和合本
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
  • 當代譯本
    耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中?
  • 聖經新譯本
    耶利米再對西底家王說:“我有甚麼得罪你,或你的臣僕,或這人民,你竟然把我送進監獄裡呢?
  • 呂振中譯本
    耶利米又對西底家王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
  • 文理和合譯本
    耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
  • 文理委辦譯本
    耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah continued,“ Why have you put me in prison? What crime have I committed against you? What have I done to your attendants or these people?
  • English Standard Version
    Jeremiah also said to King Zedekiah,“ What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
  • New Living Translation
    Then Jeremiah asked the king,“ What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
  • Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
  • New American Standard Bible
    Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah,“ In what way have I sinned against you, or your servants, or this people, that you have put me in prison?
  • New King James Version
    Moreover Jeremiah said to King Zedekiah,“ What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
  • American Standard Version
    Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
  • King James Version
    Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
  • New English Translation
    Then Jeremiah asked King Zedekiah,“ What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
  • World English Bible
    Moreover Jeremiah said to king Zedekiah,“ How have I sinned against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

交叉引用

  • 約翰福音 10:32
    耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
  • 使徒行傳 25:8
    保羅訴曰、我未嘗犯猶太人之律及聖殿、亦未嘗犯該撒、
  • 但以理書 6:22
    我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • 使徒行傳 25:25
    我察知其未犯當死之罪、因彼欲奧古司都審判、故我定意解之、
  • 使徒行傳 25:11
    若行不善、犯罪當死、我不辭死、若訟我之事皆虛、則無人可將我付彼、我願聽審於該撒、
  • 箴言 17:26
    人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
  • 使徒行傳 23:1
    保羅注目視公會曰、諸兄、我在天主前、凡事憑誠心而行、以至今日、
  • 創世記 31:36
    雅各怒、斥拉班謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • 使徒行傳 26:31
    退而相議曰、此人所為、無當死當繫之罪、
  • 撒母耳記上 26:18-21
    又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、主之民中原文作主之業中謂我曰、往事他神、今求爾莫在主前流我血於地、原文作今願我血不在主前流於地以色列王出追者、不過一跳蚤耳、亦如人追一鷓鴣於山焉、掃羅曰、我有罪、我子大衛可歸、今爾以我命為寶、我亦不復加害於爾、我之所為、愚且謬甚、
  • 箴言 17:13
    以惡報善者、災害不離其家、
  • 使徒行傳 24:16
    因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 加拉太書 4:16
    我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 撒母耳記上 24:9-15
    大衛告掃羅曰、人進讒言曰、大衛欲加害於爾、爾何為聽之哉、今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、以色列王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、窘逐一死犬、追襲一跳蚤耳、願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
  • 耶利米書 26:19
    猶大王希西家與猶大庶民、何嘗殺之、惟希西家敬畏主、祈禱主、則主更易其志、不降所言欲降之災、我儕今竟欲行此大惡、自取罪戾、